Примечания
[1] Макассарский пролив отделяет остров Калимантан (бывший Борнео) от острова Сулавеси (Индонезия). (Примеч. ред.)
[2] Эгретами автор называет малых белых цапель. (Примеч. ред.)
[3] Джу-джу у некоторых народов Западной Африки означает магический амулет, колдовство при помощи определенных предметов, а также табу, связанные с их использованием. (Примеч. перев.)
[4] Популярная в Англии «заздравная» песенка. (Примеч. перев.)
[5] Скрытный, неприметный (лат.). (Примеч. перев.)
[6] Автор нередко упоминает устаревшие названия народов, вошедшие в то время в терминологию на Западе. Они могут не отвечать этническим реалиям в современной Африке. (Примеч. ред.)
[7] Траппер (trapper—англ.)—охотник, пользующийся капканами. (Примеч. перев.)
[8] Принадлежащий Великобритании остров в проливе Ла-Манш. (Примеч. ред.)
[9] Американский путешественник середины XIX в. (Прим. ред.)
[10] По современным данным, летучие мыши пользуются принципом эхолокации, испуская неслышный человеку ультразвук и улавливая отраженную волну при помощи описанных автором ушных раковин сложной структуры. (Примеч. перев.)
[11] Ныне Шри Ланка. (Примеч. ред.)