Книга: Ямайский флибустьер
Назад: Глава 12. Крушение
Дальше: Глава 14. Волнующая встреча

Глава 13. От победы к победе

 Спустя четверть часа дозорные подошли к выходу из зарослей и замерли на границе открытого участка местности. Глаза их стали методично обшаривать мельчайшие детали раскинувшегося перед ними ландшафта, подолгу задерживаясь на одиноко стоявших деревцах, скоплениях кустарника и складках рельефа. Подобная осторожность была естественной для людей, привыкших жить во враждебном окружении и по этой причине всегда придерживавшихся золотого правила: «Если ты видишь испанцев, будь осторожен; если ты их не видишь, будь осторожен вдвойне».
 - Кажется, все спокойно, — пробормотал буканьер, жестом приглашая Секейру следовать за ним.
 Выйдя из рощи, они медленно двинулись вперед, высматривая в густой траве следы лошадиных подков, коровьи лепешки или остатки костров, но никаких признаков цивилизации не обнаружили. Привычный, никем не потревоженный щебет птиц, доносившийся до них со всех сторон, тоже свидетельствовал в пользу того, что в радиусе, по крайней мере, двухсот ярдов никаких подозрительных перемещений крупных живых существ не происходило.
 Постепенно между дозорными завязался разговор следующего содержания:
 - Ты давно плаваешь с капитаном Роком? — спросил Лоренсо.
 - Нет, — ответил Железнобокий.
 - Год? Два?
 - Мы познакомились недавно.
 - Так это ваше первое совместное предприятие?
 - Я бы не сказал… После того, как мы встретились на Москитовом острове, нам удалось осуществить два набега на испанцев. Во время первого мы захватили судно — то самое, что доставило нас на эти берега и разбилось; а во время второго разгромили асьенду одного состоятельного кубинского сеньора, который не захотел уплатить нам выкуп.
 - Не захотел?
 - Может, не захотел, а может, не сумел, — пожал плечами Боулз. — Какое это имеет значение?
 - Да, конечно, — согласился Секейра, думая о чем–то своем.
 Квартирмейстер снял шляпу и начал обмахиваться ею, словно веером. Вид у него тоже стал задумчивым.
 - Я слышал, что на асьенде вам удалось захватить неплохую добычу, — возобновил прерванный разговор португалец. — И что будто бы кто–то даже подрался из–за нее.
 - Мы захватили дочь того кубинского сеньора, — сказал буканьер. — Из–за нее и вышло недоразумение. Корнелис Куман хотел позабавиться с девчонкой, а мне его намерения пришлись не по душе. Я так и сказал ему… Знаешь, если мне что–то не нравится, я говорю об этом прямо, без всяких околичностей. Многих это раздражает, а уж Кумана вообще взбесило. Он схватился за пистолет, но мой то был уже в руке… Думаешь, его не следовало убивать из–за какой–то испанской девки, тем более — католички?
 - На твоем месте, Джек, я сделал бы то же самое, — откровенно признался Секейра. — Кстати, что стало с этой пленницей после того, как вы покинули Кубу?
 - Я выкупил ее у команды.
 - И что?
 - Да ничего. Пристроил в доме своей тетки.
 - В Порт–Ройяле?
 - Ну да…
 Неожиданно Боулз схватил португальца за плечо и рывком заставил его присесть на корточки рядом с собой. Перед ними на мягком грунте были отчетливо видны свежие отпечатки лошадиных копыт.
 - Ого, — нахмурился буканьер, внимательно изучая многочисленные отпечатки. — Смотри, лошади подкованы.
 - Где–то близко испанцы? — прошептал Лоренсо. — Думаешь, они могли нас выследить?
 - Почему бы нет? Мой выстрел мог выдать нас.
 - Что будем делать? Идем дальше или вернемся?
 - Надо предупредить наших, — ответил Боулз.
 - Не пойму, откуда они могли взяться? — недоуменно произнес португалец, озираясь вокруг.
 - Поздно гадать, — пробормотал Железнобокий, напрягая слух. — Слышишь?
 Со стороны саванны ветер донес приглушенный стук копыт и ржание лошадей.
 - Вот и они, — губы квартирмейстера расплылись в напряженной улыбке. — Скачут неспешно, как на утренней прогулке.
 - Их полдюжины, — приставив ладонь «козырьком» к бровям, прищурился Лоренсо.
 - Восемь человек, — уточнил Боулз.
 Даже в этот критический момент он не потерял присутствия духа. Португалец отметил про себя, что людей с таким железным самообладанием ему ещё не довелось встречать. Дождавшись, когда всадники приблизятся к ним на расстояние выстрела, буканьер спокойно поднял ружье и, оценив дистанцию, проворчал:
 - Придется их слегка настращать. Становись рядом со мной, спина к спине, и ничего не бойся.
 Испанские кавалеристы, потрясая в воздухе пиками и короткими саблями, окружили пиратов, но, не имея при себе огнестрельного оружия, не отважились напасть на них. Гарцуя на взмыленных лошадях, они начали выкрикивать в адрес Боулза и Секейры обычный набор проклятий и угроз.
 - Ругаться они умеют, — заметил квартирмейстер. — Надеюсь, это единственное, в чем они достигли совершенства… Эй, сеньоры! Что же вы не приближаетесь? Смотрите, нас всего двое, а вас — восемь. Четверо против одного — неплохой расклад! Нy, смелее! Смелее! Боитесь нас? И правильно делаете. Стоит одному из вас приблизиться к нам еще на три сажени, и вместо нас заговорят наши мушкеты и пистолеты!
 Хотя испанский язык Железнобокого оставлял желать много лучшего, свирепый вид и угрожающие жесты буканьера помогли всадникам понять смысл того, о чём он говорил. Посовещавшись, они развернули своих рысаков и, непрестанно оглядываясь, галопом поскакали прочь.
 Было ясно, что дозорные повстречались лишь с небольшим разъездом испанцев. Через короткое время сюда из саванны могли нагрянуть их основные силы.
 Боулз повернулся к португальцу. Теперь в глазах его светилась тревога.
 - Вот что, парень, — сказал он, — лети со всех ног в лагерь и поднимай тревогу. Очевидно, у нас будут гости.
 - Я не оставлю тебя, — насупился Секейра, однако Боулз решительным жестом заставил его замолчать.
 - Заткнись и делай, что я сказал.
 - Тебя шлёпнут!
 - Не мели вздор.
 - Джек!
 - Вали отсюда.
 Португалец покачал головой.
 - Ладно, вольному воля. Но дай мне слово, что не полезешь на рожон.
 - Разве я похож на сумасшедшего?
 - Нет… Хорошо, я ухожу.
 Лоренсо хлопнул Железнобокого по плечу и, круто повернувшись, побежал назад к лагерю. Когда он скрылся из виду, квартирмейстер еще раз проверил ружье и пистолеты и, удовлетворенно щелкнув языком, опустился на траву в тени кустарника. Вокруг все было спокойно. Тишина нарушалась лишь шорохом ящериц, кваканьем лягушек да криками попугаев в соседней роще.
 Парило. Мокрая от пота рубашка прилипла к спине Боулза. Задумчиво пожевывая травинку, он лениво почесал искусанную москитами шею и бросил вопросительный взгляд на синее безоблачное небо. «Если и будет нынче дождик, то не раньше двух часов пополудни», — решил он.
 Повернувшись на правый бок, буканьер вспугнул колонию бабочек. Над ним тут же затрепетали десятки белых, зеленых, фиолетовых и черных крыльев, переливавшихся в лучах солнца всеми цветами радуги. Боулз открыл рот от изумления, но тут же закрыл его. Со стороны саванны послышался знакомый шум — скакали лошади, и казалось, что их было не меньше сотни.
 Железнобокий привстал на одно колено и осторожно выглянул из–за куста.
 «Нет, отсюда я ничего не увижу», — подумал он и, низко пригнувшись, побежал к ближайшему дереву. Забросив ружье за спину, он взобрался по стволу наверх, отыскал удобную для сидения ветку и, раздвинув листву, вздрогнул от неожиданности. В направлении рощи скакало не меньше пяти дюжин всадников.
 «Успеет ли португалец предупредить наших? — мелькнуло в голове квартирмейстера. — Может, подать им сигнал?».
 Спустя минуту отряд испанцев поравнялся с деревом, на котором притаился Железнобокий, и, не сбавляя темпа, продолжал лететь дальше.
 Буканьер перекрестился и снял с плеча ружье. Устроившись поудобнее, он уперся спиной в ствол дерева и тщательно прицелился. Когда арьергард испанцев показал ему свои спины, Боулз на выдохе нажал на спусковой крючок. Курок глухо щелкнул, но выстрела не последовало.
 «Чёрт! — выругался про себя Железнобокий, следя за тем, как всадники скрываются за деревьями. — Видать, порох все–таки отсырел…».
 Спрыгнув на землю, он подвернул ногу, снова чертыхнулся и, прихрамывая, поспешно заковылял к ближайшим зарослям.
 «Пожалуй, надо подать сигнал», — решил он, на ходу вынимая из–за пояса два пистолета.
 Услышав отдаленные пистолетные выстрелы, пираты в лагере всполошились и схватились за оружие. В тот же миг из зарослей выскочил запыхавшийся от быстрого бега Лоренсо.
 - Испанцы! — закричал он диким голосом. — Скачут на лошадях в нашу сторону!
 - Аврал! Всем растянуться цепью и полукругом залечь за деревьями! — начал отдавать приказы Рок Бразилец. — Не суетитесь! Подпускайте их поближе, чтобы стрелять наверняка.
 - Смерть испанским собакам! — воскликнул Буйвол, потрясая мушкетом.
 - Смерть! — хором отозвались разбойники. — Зададим им перцу! Угостим свинцовым горохом!
 Эта бравада, без сомнения, была призвана вывести членов шайки из оцепенения, вызванного естественным страхом перед надвигающейся опасностью, и вдохновить их на кровавый бой.
 Вскоре послышался шум, в котором переплелись стук копыт, ржание лошадей, свист и гиканье испанцев. Этими криками нападавшие, видно, тоже старались разжечь свой воинственный пыл.
 Когда между деревьями показался авангард испанского отряда, флибустьеры по команде вожака произвели свой первый залп. Несколько всадников тут же свалилось на землю, но остальные, рассыпавшись, продолжали быстро приближаться к пиратским позициям.
 - Сабли на голо! — завопил Бразилец.
 Выпалив из пистолета, он выскочил из укрытия и с кошачьим проворством прыгнул на испанского командира, скакавшего прямо на него. Тот попытался сбросить с себя главаря разбойников, ударив его эфесом шпаги в лицо, однако Бразилец успел вцепиться одной рукой в луку седла, а другой в испанца и так висел до тех пор, пока не стащил последнего на землю. Здесь он нанес ему два удара кулаком по голове и, выхватив из–за голенища сапога нож, перерезал испанцу горло.
 Часть флибустьеров продолжала стрелять в испанцев из ружей и пистолетов, причем пока первая цепь вела огонь, другая в это время поспешно перезаряжала свое оружие. Десять или двенадцать дюжих разбойников предпочли драться с врагом абордажными саблями и кинжалами. Бой продлился не больше десяти минут, после чего испанцы, потеряв убитыми до тридцати человек, обратились в бегство.
 Победа пиратов была полной. Безжалостно добив раненых испанцев, они подсчитали свои потери.
 - Имеем троих жмуриков и семерых раненых, — сообщил вожаку Тью.
 - Могло быть и хуже, — зло проворчал Бразилец, размазывая по щекам струившуюся из разбитого носа кровь.
 - А где же наш квартирмейстер? — вспомнил об отправленном в дозор буканьере Весельчак Томми. — Он так и не вернулся?
 - Вернулся, — послышался голос Джона Боулза.
 Прихрамывая на одну ногу, Железнобокий вышел из зарослей на заваленное телами поле битвы и внимательно осмотрелся по сторонам.
 - Я вижу, вы управились и без меня, — добавил он.
 - Если б ты и Лоренсо вовремя не обнаружили их и не подали нам сигнал тревоги, наш успех мог оказаться менее впечатляющим, — сказал Блейк. — Что у тебя с ногой?
 - Ерунда, — поморщился Боулз. — Малость подвернул, когда свалился с дерева.
 - Мы захватили несколько лошадок, — приблизившись к квартирмейстеру, сказал капитан. — Тебе доводилось когда–нибудь ездить верхом?
 - Случалось, но не часто.
 - Тогда выбери себе ту, что поспокойней.
 Подобрав трофейное оружие — пистолеты, пики, шпаги и кинжалы — и сняв с мертвецов кое–какую одежду и обувь, флибустьеры выслали на разведку конный разъезд во главе с Касиком Сэмом, затем вырыли на краю опушки глубокую яму и похоронили погибших товарищей. Спустя час, соорудив из жердей и плащей несколько носилок, они положили на них раненых и, дождавшись возвращения разведчиков, двинулись на запад, в сторону побережья.
 К морю смогли выйти только под вечер.
 - Смотрите! — воскликнул Робин, державшийся верхом на гнедом жеребце впереди отряда. — Судно!
 Следовавшие за ним по пятам Рок Бразилец и Буйвол привстали на стременах и довольно долго осматривали черную гладь Мексиканского залива. Примерно в одном кабельтове от берега при тусклом свете луны вырисовывались очертания одномачтовой барки, стоявшей на якоре. За кормой ее болталось на буксирном тросе каноэ.
 Пираты, ехавшие верхом, тут же спешились и, стараясь не шуметь, отвели лошадей подальше в заросли. Потом, когда все собрались вокруг капитана, Бразилец поделился с командой своими соображениями.
 - Очевидно, где–то недалеко находится лагерь заготовителей кампешевого дерева или солеваров. Если разведчики Касика обнаружат их до восхода солнца, на рассвете нападем на них. А пока предлагаю воспользоваться темнотой и захватить барку. С ее помощью мы сможем добыть и более крупное судно.
 - Хорошая задумка, — кивнул Боулз.
 - Говори, что надо делать, — понизив голос, обратился к вожаку штурман.
 - Мне нужны пять добровольцев, умеющие хорошо плавать.
 На предложение капитана тут же откликнулись пятнадцать человек.
 - Придется тянуть жребий, — сказал боцман.
 - Нет, — возразил Рок. — Я сам отберу тех, кто пойдет со мной.
 Окинув добровольцев испытующим взглядом, он назвал имена Виллема Хеймса, Буйвола, Бэзила Блейка, Лоренсо Секейры и Рыжей Бороды.
 - Нападем на команду барки перед самым рассветом, когда они будут крепко спать, — излагая свой план, промолвил вожак. — Сначала захватим каноэ, а с него переберемся на борт барки. Блейк, ты возьмешь на себя вахтенного.
 Бэзил Блейк сдержанно кивнул.
 Все прошло так, как и задумал Бразилец. В четыре часа утра пираты овладели каноэ, которое буксировала барка, а спустя четверть часа, бесшумно сняв дремавшего вахтенного матроса, захватили и саму барку.
 Во время короткой стычки двоих испанцев убили сразу, еще шестерых — индейца, трех метисов и двух мулатов — сбили с ног и связали, чтобы позже допросить.
 Призовое судно имело малую осадку и плоское днище, длинную мачту без стеньги, большой четырехугольный парус и два стакселя. На поворотной вилке на фальшборте юта был установлен фальконет; из него можно было вести огонь однофунтовыми железными и каменными ядрами, запас которых обнаружили в ящике на корме.
 Осмотрев трюм, пираты нашли в нем стволы кампешевого дерева и несколько мешков соли.
 - Несказанная удача! — хмыкнул Буйвол, указывая трофейной саблей на груз древесины. — Губернатор Ямайки дозволил нам добывать в этих краях кампешевое дерево, и мы его добыли, ни разу не взмахнув топором.
 - Жаль, что на борту мало провианта, — заметил Фрэнсис Тью. — Без него долго крейсировать в заливе мы не сможем.
 - Пора расспросить пленных, — сказал Рок. — Если на берегу имеется поселок, там должен быть провиант.
 Опасаясь пыток, пленные признались, что лагерь их друзей–лесорубов находится в полумиле от берега, у излучины небольшой реки, по которой они доставляли древесину к устью и там грузили на суда. Один из пленных — индеец — согласился провести флибустьеров по потайной тропке к указанному лагерю.
 Увидев вооруженных разбойников, лесорубы тут же бросились в заросли. Их никто не преследовал, так как пиратов интересовали лишь продукты питания. В нескольких хижинах и шалашах был найден запас маиса, немного вяленого мяса и полбочонка кислого вина. Не ахти какой улов, но, как говорится, на безрыбье и рак рыба.
 Когда налетчики вернулись на берег моря и доложили капитану о результатах своего рейда, Рок пожал плечами и объявил:
 - Придется перебить лошадей и засолить конину.
 - Будем питаться кониной? — недовольно поморщился Блейк.
 - Первое время, пока не найдем чего–нибудь повкуснее.
 Через день, освободив трюм барки от большей части древесины, разбойники сбросили туда приготовленное по буканьерскому способу мясо убитых лошадей, потом подняли паруса и, ведя за кормой каноэ, пошли сначала курсом NtW, а затем NO и O. Противные ветры и течения сильно замедляли их плавание, так что к западной оконечности Кубы — мысу Сан–Антонио — они смогли подойти лишь неделю спустя.
 За это время пираты не встретили ни одного испанского судна, и капитан Рок начал опасаться, как бы вынужденное безделье и отсутствие стоящей добычи не отразилось на его репутации удачливого командира. Однако его тревоги оказались напрасными. К западу от мыса Сан–Антонио, слева на крамболе, впередсмотрящий заметил паруса галеона. Он медленно двигался в бейдевинд левым галсом, занимая по отношению к пиратской барке весьма невыгодную позицию.
 - Убрать парус! — приказал Бразилец, жадно всматриваясь в далекое судно. — Тью! Возьми несколько человек, надо срочно сделать из бревен плавучий якорь! Солнце у нас за спиной, и, я надеюсь, нас пока не заметили.
 - Что ты задумал, Рок? — нa юте появился Весельчак Томми. — Хочешь атаковать такой большой корабль?
 - Чем больше испанский корабль, тем богаче будет наша добыча, — ответил капитан.
 Штурман сморщил лоб, стараясь понять, говорит Бразилец серьезно или шутит. «Нет, на шутку это не похоже», — наконец решил он.
 - Этот галеон может иметь до тридцати пушек и более, а также весьма сильную команду, — сказал вожак, — поэтому взять его в открытом бою мы не сможем. Но там, где нельзя одолеть врага силой, можно застигнуть его врасплох. Хитрость — не столько проявление слабости, сколько свойство гибкого ума. Если нам удастся усыпить бдительность испанцев, успех будет на нашей стороне, мы возьмем их в два счета!
 Команда поддержала замысел Бразильца, заявив, что лучше рискнуть, надеясь на хорошую добычу, чем скитаться неведомо сколько без нее. Решено было до вечера держаться от галеона подальше, чтобы находившиеся на его борту моряки даже в случае обнаружения барки не заподозрили ее во враждебных намерениях. А когда стало смеркаться, Рок приказал вывести барку из дрейфа и приблизиться к неприятелю с наветренной стороны.
 Вооруженные только абордажными саблями и пистолетами, флибустьеры пообещали вожаку беспрекословно выполнять его волю, потом по традиции крепко взялись за руки и поклялись стоять друг за друга до самой смерти.
 Барка, лавируя, приблизилась к высокой четырехугольной корме галеона, украшенной барельефами, скульптурами святых и пышным орнаментом, и с ее бака на галерею полетели обмотанные тряпками абордажные крючья. Спустя несколько мгновений босые пираты с обезьяньей проворностью полезли на борт испанского судна. Окна кают–компании оказались плотно закрытыми и занавешенными, поэтому нападавшие перебрались на верхнюю палубу, бесшумно сняли рулевого и вахтенных, и, следуя заранее разработанному плану, бросились к люкам и трапам, ведущим в чрево корабля.
 Капитан галеона «Нуэстра Сеньора дель Кармен» Франсиско Санчес де Мело в это время находился в кают–компании, где с удовольствием резался в карты с тремя старшими офицерами. Еще днем его предупреждали, что показавшееся на горизонте одномачтовое судно может принадлежать флибустьерам и поэтому следует быть осторожным и готовым ко всяким неожиданностям. Однако дон Франсиско не внял этим предостережениям, полагая, что ни один пиратский парусник не отважится напасть на такую плавучую крепость, как «Нуэстра Сеньора дель Кармен»; сей корабль был вооружен двадцатью шестью пушками и двенадцатью фальконетами и имел сто пятнадцать человек команды. Как же вытянулось его маленькое, выразительное лицо испанского капитана, когда дверь его каюты неожиданно распахнулась, и на пороге появились вооруженные до зубов головорезы с недобрыми глазами!
 - Кто тут капитан? — поинтересовался Рок Бразилец.
 Дон Франсиско попытался встать, но его ноги, ставшие вдруг ватными, изменили ему.
 - Я спрашиваю: кто тут главный? — раздраженно повторил свой вопрос командир флибустьеров.
 Наконец капитан галеона сумел прийти в себя и прохрипел:
 - Я…
 - Мне понравился ваш корабль, — сказал Бразилец, приближаясь к дону Франсиско, — и я решил забрать его себе. Есть возражения?
 Дон Франсиско и его побледневшие подчиненные молчали, растерянно моргая глазами.
 Главарь разбойников бесцеремонно схватил одного из испанских офицеров за шиворот и, столкнув его со стула, сам занял его место.
 - Вашу шпагу, сеньор! — приказал он капитану галеона. — Она вам больше не пригодится.
 Дон Франсиско послушно выполнил то, что ему было велено. При этом пальцы рук его, украшенные многочисленными перстнями, дрожали как у больного малярией.
 - Буйвол, — обратился Рок к одному из своих ближайших компаньонов, — забери оружие у этих трех сеньоров, свяжи их и сбегай проверь, как идут дела у остальных. Если команда этой посудины сдалась без сопротивления, мы проявим милосердие к донам и высадим их целехонькими где–нибудь на ближайшем берегу.
 Испанские солдаты и матросы действительно не оказали пиратам сопротивления. Большинство из них уже спало, когда люди Рока Бразильца просочились в помещения под верхней палубой и объявили, что испанцам, сдавшимся без боя, будут дарованы жизнь и свобода. Пленных тут же обыскали и заставили спуститься в трюм, превращенный в тюрьму. Затем начался тщательный обыск судна.
 Добыча, попавшая в руки флибустьеров, была воплощением их самых вожделенных мечтаний! Кладовые галеона оказались набиты провиантом, в камере оружейного мастера они нашли три десятка новеньких мушкетов, а в каюте казначея их ожидал окованный железом сундук, доверху наполненный пиастрами. Из допроса капитана стало известно, что корабль направлялся из Веракруса в Маpaкайбо за какао, кожами и шерстью, и деньги предназначались прежде всего для оплаты этих товаров.
 Через три дня пленные испанские моряки были высажены на небольшой дикий пляж, притаившийся между крутыми скалистыми уступами кубинского побережья западнее мыса Франсес, после чего пираты на двух судах пошли к острову Пинос.
 Открытый Колумбом в 1494 году, Пинос ничем не заинтересовал испанскую корону и по этой причине долгое время оставался в полном забвении. Низменная южная часть острова, к которой вскоре приблизились пираты, резко отличалась от северной холмистой части. Берега здесь были сложены из непрочных древних известняков и коралловых отложений. Ветер и море выточили в них множество бухт, крохотных заливчиков, пещер и гротов. Некоторые бухты — так называемые «калеты» — были соединены с морем узкими протоками. Бразилец решил стать на якорь в одной из них, окаймленной ослепительно белым песчаным пляжем с разбросанными по нему цепочками пальм; сразу за пляжем начинался непроходимый тропический лес, состоявший из гуаякана, гранадильо, красного дерева и других ценных пород с твердой древесиной. Здесь на сотни миль вокруг не было ни души, и здесь разбойники не только запаслись свежей питьевой водой, но и поделили награбленную добычу.
 - Ну, куда двинем теперь, капитан? — весело поигрывая серебряным пиастром, полюбопытствовал Фрэнсис Тью.
 - Мир велик, — философски ответил Бразилец. — Но для меня Ямайка — как Израиль для еврея. В общем, земля обетованная.
 - Ты уверен, что губернатор Модифорд встретит нас с распростертыми объятиями?
 - Я больше рассчитываю на объятия портовых девок, — скривил губы капитан. — Уж они–то точно слетятся на пристань, едва завидят в море верхушки мачт наших кораблей. А позже, когда мы ступим на берег и, сгибаясь под тяжестью добытых сокровищ, пойдем толпой по Параду, они начнут показывать на нас пальцами, восхищенно шептаться и прикидывать, у кого из нас в кошельках больше монет.
 - Да–а, — мечтательно протянул Пузатый Якоб, — когда ты богат, все тебе завидуют, все тобой восхищаются и всем ты интересен.
 Лоренсо Секейра сидел в стороне от прочих разбойников, погрузив пальцы ног в сухой горячий песок. В трех саженях от него с шипением накатывались на берег волны прибоя.
 Джон Боулз, обратив внимание на унылый вид португальца, подсел к нему и, помолчав, сказал:
 - Лоренсо, с такой кислой рожей ты мог бы быть желанным гостем на любых похоронах. Что случилось?
 Секейра повернул голову и скользнул по квартирмейстеру отсутствующим взглядом.
 - Прости, ты о чем–то спросил?
 - Я силюсь понять причину твоего дурного настроения. В то самое время, когда все сияют от радости, довольные удачным захватом испанского приза, ты сидишь здесь, на отшибе, изображая из себя библейского мученика.
 - Для меня добытые деньги — лишь средство к существованию, но не источник счастья.
 - Ого! Что же тебе нужно для счастья?
 - Я должен найти одного близкого мне человека, — ответил Лоренсо. — И отомстить тем, кто погубил близких мне людей.
 Железнобокий нахмурил брови.
 - Ты знаешь, где их искать?
 - Да.
 - Если я предложу тебе свою помощь, ты…
 Португалец отрицательно покачал головой.
 - Нет, Джон. Я с благодарностью принял бы от тебя любую помощь, но только не в этом деле.
 Среди пиратов считалось верхом неприличия спрашивать кого бы то ни было о его прошлом. У каждого за душой могла быть какая–нибудь тайна. Поэтому Боулз благоразумно решил прекратить свои расспросы и оставить Секейру наедине с его думами. «По–видимому, гибель близких стала для парня большим потрясением, — сказал он себе. — Рана еще свежа, и должно пройти немало времени, прежде чем он сможет обрести душевное равновесие…».
Назад: Глава 12. Крушение
Дальше: Глава 14. Волнующая встреча