Книга: Петербургские трущобы. Том 1
Назад: [52]
Дальше: [167]

[53]

Патрульный казак (жарг.).

[54]

Сидит в части (жарг.).

[55]

Попасть в тюрьму (жарг.).

[56]

Общая складчина на выкуп попавшегося (жарг.).

[57]

Откупиться (жарг.).

[58]

Слам — взятка; крючок — полицейский письмоводитель; выручка — квартальный надзиратель; ключ, ключай — следственный пристав (жарг.).

[59]

Метод действия и приемов при совершении воровства (жарг.).

[60]

А если попадется и на следствии приставу расскажет? (жарг.).

[61]

Скройте, заслоните (жарг.).

[62]

Амба — убить, удар насмерть; домуха — дом; опатрулить — отобрать в квартире (жарг.).

[63]

В поле или в лесу (жарг.).

[64]

Побои (жарг.).

[65]

Тройная каналья (фр.).

[66]

Бутылка шампанского, которую подают обернутую в салфетку (жарг.).

[67]

Песня со скандалезным характером (жарг.).

[68]

«Госпоже княгине Чечевинской» (фр.).

[69]

Меблированные комнаты (фр.).

[70]

Мошенник (буквально — рыцарь промышленности) (фр.).

[71]

Это настоящий дворянин (нем.).

[72]

Фи, фуй! (фр.).

[73]

О, да… но это указывает на ваше благородное сердце (нем.).

[74]

Хорошую кормилицу для этого ребенка, если вам угодно, сударь? (фр.).

[75]

Вся к вашим услугам, вся, вся! (нем.).

[76]

Э! это вполне возможно для меня! (фр.).

[77]

О, да! конечно (фр.).

[78]

Вы никого не подозреваете? (фр.).

[79]

Никого, сударыня (фр.).

[80]

И ничего не слышали? (нем.).

[81]

Небольшой скандал, случившийся в высшем свете… (фр.).

[82]

Нет, сплетни! (фр.)

[83]

Я понимаю… я хорошо понимаю это! (фр.)

[84]

Дама, думаю я? молодая и хорошенькая? (нем.)

[85]

Но вы сами? (нем.)

[86]

Возможно ли это? (фр.)

[87]

Нет! вы ошибаетесь, сударь! (фр.)

[88]

И в обществе никогда не говорили об этом! (фр.)

[89]

О, да, сударь немного любопытен! я понимаю! (фр., нем.)

[90]

Н-ну, да-a! (нем.).

[91]

О, если бы я была вашей женой! (фр.)

[92]

Я бы вас любила. Я была бы верна вам (фр.).

[93]

Очень хорошо! (нем.)

[94]

Очень хорошо… но пришлите только карету к другому (фр.).

[95]

Другой (фр.).

[96]

Большая новость! (фр.)

[97]

Молодая княжна Чечевинская… (фр.)

[98]

Но… Как (фр.).

[99]

Бедная мать! она серьезно заболела от этого! (фр.)

[100]

Вот вопрос! (фр.)

[101]

Но… даже на все дворянство! (фр.)

[102]

Совершенно погибшая женщина! (фр.)

[103]

Да, если это правда… (фр.)

[104]

И кого считают ее любовником? (фр.)

[105]

Это дело чести. (фр.)

[106]

Впрочем, прощайте! (фр.)

[107]

Ты видишь теперь, несчастный, что ты сделал со своей женой! Ты подлец! (фр.)

[108]

Якобы, ложным (лат.).

[109]

Хорошо, здравствуй и каша.

[110]

«Нет».

[111]

Случайно (фр.).

[112]

Лихорадка (лат.).

[113]

Красивый мужчина и честный человек (фр.).

[114]

Унтер-офицер, вы правы! (фр.)

[115]

Так проходит слава мирская… (лат.)

[116]

Кружок кроликов, кружок кинжалов.

[117]

Стоит столько, сколько стоит, дорогой! (фр.)

[118]

Какая самостоятельность? (фр.)

[119]

Князь, князь, что вы делаете? разве это прилично? (фр.)

[120]

Сударыня! вы забываете, что я князь Шадурский! (фр.)

[121]

Что существует страна, которая называется Россия, населенная мужиками (фр.).

[122]

Париж и провинция (фр.).

[123]

Провинция (фр.).

[124]

Говорят, что это Тамбов (фр.).

[125]

Ужасный ребенок (фр.).

[126]

Господин Попо или Коко (фр.).

[127]

Журфиксов (определенные дни в неделе для приема гостей) (англ.).

[128]

Средних веков (фр.).

[129]

Самоуправления (англ.).

[130]

Метком слове (фр.).

[131]

Поэт Гавриил Романович Державин — автор оды «Фелица» в честь Екатерины II.

[132]

Михаил Васильевич Ломоносов.

[133]

Пословице (фр.).

[134]

Не правда ли? (фр.)

[135]

Потому что это чересчур пахнет мужиком (фр.).

[136]

Высшего света (фр.).

[137]

Пенсне (фр.).

[138]

Неизвестная женщина… (фр.).

[139]

Поистине, это преступление с моей стороны! (фр.)

[140]

Она не из наших (фр.).

[141]

Итак, это легкая победа! (фр.)

[142]

Легкая (фр.).

[143]

Возможность победы (фр.).

[144]

А, это мне очень нравится!.. Должна вам сказать, что у меня страсть ко всем этим безделушкам… (фр.)

[145]

Ах, какие очаровательные дети у вас, сударыня, два маленьких ангела! (фр.)

[146]

О, дети! это большое утешение! (фр.)

[147]

О, это не дорого! (фр.)

[148]

Завтра, в два часа, сударыня. (фр.)

[149]

Его задержали дела (фр.).

[150]

А в ожидании его мы поговорим, выпьем кофе, если вам угодно, сударыня! (фр.)

[151]

Вы не откажетесь? (фр.)

[152]

Он ничего не знает, будьте покойны (фр.).

[153]

Простите… я вас покину на один момент… Простите, сударыня! (фр.)

[154]

Ну, что вы скажете, господин Катцель? (нем.)

[155]

Очень хорошо, очень хорошо! (нем.)

[156]

Да, я думаю (нем.).

[157]

Отца (фр.).

[158]

О, какой прекрасный язык! какое красноречие, какой экстаз! (фр.)

[159]

Поистине, этот человек наделен священным огнем! (фр.)

[160]

Взять уроки морали и религии (фр.).

[161]

Бог один повсюду и для всех; и, тем более, все наши там бывают (фр.).

[162]

Высший свет (фр.).

[163]

Это, наконец, в моде! (фр.)

[164]

О, великолепно, очаровательно! Мы все восхищены… (фр.)

[165]

Это было в моде (фр.).

[166]

Имеется в виду время Павла I. В конце XVIII века папа Климент XIV закрыл иезуитский орден, но гонимые иезуиты нашли себе убежище в Белоруссии, где основали ряд монастырей и школ. Генерал ордена Гавриил Грубер (1740 — 1805) приехал в Петербург и сумел войти в доверие к Павлу I, который разрешил ордену устроить в Петербурге при католической церкви святой Екатерины коллегию для воспитания детей русской аристократии, среди которой проповедь Грубера имела большой успех.
Назад: [52]
Дальше: [167]