[5]
Желтая перчатка (фр.).
[6]
Сударыни (фр.).
[7]
Это очаровательно! это очаровательно! (фр.).
[8]
Приличный человек (фр.).
[9]
Вор, специализирующийся на кражах платья (жарг.).
[10]
Воровское искусство высшего класса (жарг.).
[11]
Замаскированный вход в заведение (жарг.).
[12]
Участник воровской шайки из трактира «Ерши» (жарг.).
[13]
Лорнет, бинокль (жарг.).
[14]
Деньги (жарг.).
[15]
Ассигнации (жарг.).
[16]
Серебряный рубль, серебряные деньги (жарг.).
[17]
Одна комната (жарг.).
[18]
Возьми глаза в руки и смотри сквозь стекла! Может, сыщик какой! (жарг.)
[19]
Шинель (жарг.).
[20]
Полицейский (жарг.).
[21]
Собака (жарг.).
[22]
Выгодное воровское предприятие (жарг.).
[23]
Хороший (жарг.).
[24]
Негодный (жарг.).
[25]
Воровская доля (жарг.).
[26]
Вся выручка одному (жарг.).
[27]
Распределять выручку (жарг.).
[28]
Любой человек, не вор (жарг.).
[29]
Фальшивый паспорт (жарг.).
[30]
Женский (жарг.).
[31]
Особая воровская профессия (жарг.).
[32]
Завсегдатаи, постоянные посетители (фр.).
[33]
Наворованное (жарг.).
[34]
Есть с водкой (жарг.).
[35]
Гроник — грош; каника — копейка; колесо — рубль (жарг.).
[36]
Скупка и перепродажа краденых вещей (жарг.).
[37]
Сбыть ворованное (жарг.).
[38]
Плохо (жарг.).
[39]
Хорошо (жарг.).
[40]
Вынул кошелек да вытащил серебряную табакерку (жарг.).
[41]
Барышник во что ценит золотые часы? (жарг.).
[42]
Термин для обозначения всякой воровской вещи (жарг.).
[43]
Часы с цепочкой (жарг.).
[44]
Рыжик — червонец; править — просить (жарг.).
[45]
Полуимпериал (жарг.).
[46]
Серебряный рубль (жарг.).
[47]
Попался в воровстве (жарг.).
[48]
Камень (жарг.).
[49]
Взят полицией и отвезен в участок, тюрьму (жарг.).
[50]
Бежать (жарг.).
[51]
Стремить — смотреть, остерегаться (жарг.).
[52]
Будочник (жарг.).
[53]
Патрульный казак (жарг.).
[54]
Сидит в части (жарг.).
[55]
Попасть в тюрьму (жарг.).
[56]
Общая складчина на выкуп попавшегося (жарг.).
[57]
Откупиться (жарг.).
[58]
Слам — взятка; крючок — полицейский письмоводитель; выручка — квартальный надзиратель; ключ, ключай — следственный пристав (жарг.).
[59]
Метод действия и приемов при совершении воровства (жарг.).
[60]
А если попадется и на следствии приставу расскажет? (жарг.).
[61]
Скройте, заслоните (жарг.).
[62]
Амба — убить, удар насмерть; домуха — дом; опатрулить — отобрать в квартире (жарг.).
[63]
В поле или в лесу (жарг.).
[64]
Побои (жарг.).
[65]
Тройная каналья (фр.).
[66]
Бутылка шампанского, которую подают обернутую в салфетку (жарг.).
[67]
Песня со скандалезным характером (жарг.).
[68]
«Госпоже княгине Чечевинской» (фр.).
[69]
Меблированные комнаты (фр.).
[70]
Мошенник (буквально — рыцарь промышленности) (фр.).
[71]
Это настоящий дворянин (нем.).
[72]
Фи, фуй! (фр.).
[73]
О, да… но это указывает на ваше благородное сердце (нем.).
[74]
Хорошую кормилицу для этого ребенка, если вам угодно, сударь? (фр.).
[75]
Вся к вашим услугам, вся, вся! (нем.).
[76]
Э! это вполне возможно для меня! (фр.).
[77]
О, да! конечно (фр.).
[78]
Вы никого не подозреваете? (фр.).
[79]
Никого, сударыня (фр.).
[80]
И ничего не слышали? (нем.).
[81]
Небольшой скандал, случившийся в высшем свете… (фр.).
[82]
Нет, сплетни! (фр.)
[83]
Я понимаю… я хорошо понимаю это! (фр.)
[84]
Дама, думаю я? молодая и хорошенькая? (нем.)
[85]
Но вы сами? (нем.)
[86]
Возможно ли это? (фр.)
[87]
Нет! вы ошибаетесь, сударь! (фр.)
[88]
И в обществе никогда не говорили об этом! (фр.)
[89]
О, да, сударь немного любопытен! я понимаю! (фр., нем.)
[90]
Н-ну, да-a! (нем.).
[91]
О, если бы я была вашей женой! (фр.)
[92]
Я бы вас любила. Я была бы верна вам (фр.).
[93]
Очень хорошо! (нем.)
[94]
Очень хорошо… но пришлите только карету к другому (фр.).
[95]
Другой (фр.).
[96]
Большая новость! (фр.)
[97]
Молодая княжна Чечевинская… (фр.)
[98]
Но… Как (фр.).
[99]
Бедная мать! она серьезно заболела от этого! (фр.)
[100]
Вот вопрос! (фр.)
[101]
Но… даже на все дворянство! (фр.)
[102]
Совершенно погибшая женщина! (фр.)
[103]
Да, если это правда… (фр.)
[104]
И кого считают ее любовником? (фр.)
[105]
Это дело чести. (фр.)
[106]
Впрочем, прощайте! (фр.)
[107]
Ты видишь теперь, несчастный, что ты сделал со своей женой! Ты подлец! (фр.)
[108]
Якобы, ложным (лат.).
[109]
Хорошо, здравствуй и каша.
[110]
«Нет».
[111]
Случайно (фр.).
[112]
Лихорадка (лат.).
[113]
Красивый мужчина и честный человек (фр.).
[114]
Унтер-офицер, вы правы! (фр.)
[115]
Так проходит слава мирская… (лат.)
[116]
Кружок кроликов, кружок кинжалов.
[117]
Стоит столько, сколько стоит, дорогой! (фр.)
[118]
Какая самостоятельность? (фр.)
[119]
Князь, князь, что вы делаете? разве это прилично? (фр.)
[120]
Сударыня! вы забываете, что я князь Шадурский! (фр.)
[121]
Что существует страна, которая называется Россия, населенная мужиками (фр.).
[122]
Париж и провинция (фр.).
[123]
Провинция (фр.).
[124]
Говорят, что это Тамбов (фр.).
[125]
Ужасный ребенок (фр.).
[126]
Господин Попо или Коко (фр.).
[127]
Журфиксов (определенные дни в неделе для приема гостей) (англ.).
[128]
Средних веков (фр.).
[129]
Самоуправления (англ.).
[130]
Метком слове (фр.).
[131]
Поэт Гавриил Романович Державин — автор оды «Фелица» в честь Екатерины II.
[132]
Михаил Васильевич Ломоносов.
[133]
Пословице (фр.).
[134]
Не правда ли? (фр.)
[135]
Потому что это чересчур пахнет мужиком (фр.).
[136]
Высшего света (фр.).
[137]
Пенсне (фр.).
[138]
Неизвестная женщина… (фр.).
[139]
Поистине, это преступление с моей стороны! (фр.)
[140]
Она не из наших (фр.).
[141]
Итак, это легкая победа! (фр.)
[142]
Легкая (фр.).
[143]
Возможность победы (фр.).
[144]
А, это мне очень нравится!.. Должна вам сказать, что у меня страсть ко всем этим безделушкам… (фр.)
[145]
Ах, какие очаровательные дети у вас, сударыня, два маленьких ангела! (фр.)
[146]
О, дети! это большое утешение! (фр.)
[147]
О, это не дорого! (фр.)
[148]
Завтра, в два часа, сударыня. (фр.)
[149]
Его задержали дела (фр.).
[150]
А в ожидании его мы поговорим, выпьем кофе, если вам угодно, сударыня! (фр.)
[151]
Вы не откажетесь? (фр.)
[152]
Он ничего не знает, будьте покойны (фр.).
[153]
Простите… я вас покину на один момент… Простите, сударыня! (фр.)
[154]
Ну, что вы скажете, господин Катцель? (нем.)
[155]
Очень хорошо, очень хорошо! (нем.)
[156]
Да, я думаю (нем.).
[157]
Отца (фр.).
[158]
О, какой прекрасный язык! какое красноречие, какой экстаз! (фр.)
[159]
Поистине, этот человек наделен священным огнем! (фр.)
[160]
Взять уроки морали и религии (фр.).
[161]
Бог один повсюду и для всех; и, тем более, все наши там бывают (фр.).
[162]
Высший свет (фр.).
[163]
Это, наконец, в моде! (фр.)
[164]
О, великолепно, очаровательно! Мы все восхищены… (фр.)
[165]
Это было в моде (фр.).
[166]
Имеется в виду время Павла I. В конце XVIII века папа Климент XIV закрыл иезуитский орден, но гонимые иезуиты нашли себе убежище в Белоруссии, где основали ряд монастырей и школ. Генерал ордена Гавриил Грубер (1740 — 1805) приехал в Петербург и сумел войти в доверие к Павлу I, который разрешил ордену устроить в Петербурге при католической церкви святой Екатерины коллегию для воспитания детей русской аристократии, среди которой проповедь Грубера имела большой успех.