31
Бздех (фр.) – простонародное выражение.
32
Букв.: «Пуканье дьяволу» (фр.).
33
«Раковина» (фр.) – название известной шайки разбойников. Ряд стихотворений Ф. Вийона написан на воровском жаргоне.
34
Коллеж де Наварр (фр.) – название учебного заведения.
35
«Малое завещание» (фр.).
36
«Большое завещание» (фр.) – основное произведение Ф. Вийона (впервые издано в 1489 г.).
37
«Баллада о толстой Марго» (фр.).
38
«Движение – прежде всего» (фр.). (У П. Верлена в «Art poetique»: «Музыка – прежде всего!»)
39
Букв: «Приют Божества» (фр.) – определение Богоматери («Большое завещание», LXXXV).
40
Так я закричал, запрокинувши голову… (ит.). (Здесь и далее перевод с итальянского.)
41
Стремление, вожделение.
42
Баюкая ребенка песней, которая тешит в первую очередь отцов и матерей… рассказывала в своей семье о троянцах, о Фьезоле и о Риме.
43
Соответствие, созвучие.
44
«Ад».
45
«Чистилище».
46
Аверроэс, великий толкователь…
47
«…Оборотись: что делаешь?» – обращение Вергилия к Данте, испугавшемуся встающей из горящей гробницы тени Фаринаты.
48
Форма прошедшего времени от вспомогательного глагола «иметь».
49
«И если, – продолжая то, что уже сказано, сказал он, – если этим искусством они плохо овладели, то для меня это ужасней, чем лежать на этом ложе». (Искусством возвращения в родной город после неудачи и изгнания. – Гибеллин Фарината говорит о судьбе своей партии.)