Книга: Век мой, зверь мой (сборник)
Назад: 28
Дальше: 50

29

Теплицы (фр.) – намек на сборник стихов М. Метерлинка «Теплицы» (1889).

30

«Неужели вы бросите здесь бедного Вийона?» (фр.) – из стихотворения Ф. Вийона «Послание к друзьям».

31

Бздех (фр.) – простонародное выражение.

32

Букв.: «Пуканье дьяволу» (фр.).

33

«Раковина» (фр.) – название известной шайки разбойников. Ряд стихотворений Ф. Вийона написан на воровском жаргоне.

34

Коллеж де Наварр (фр.) – название учебного заведения.

35

«Малое завещание» (фр.).

36

«Большое завещание» (фр.) – основное произведение Ф. Вийона (впервые издано в 1489 г.).

37

«Баллада о толстой Марго» (фр.).

38

«Движение – прежде всего» (фр.). (У П. Верлена в «Art poetique»: «Музыка – прежде всего!»)

39

Букв: «Приют Божества» (фр.) – определение Богоматери («Большое завещание», LXXXV).

40

Так я закричал, запрокинувши голову… (ит.). (Здесь и далее перевод с итальянского.)

41

Стремление, вожделение.

42

Баюкая ребенка песней, которая тешит в первую очередь отцов и матерей… рассказывала в своей семье о троянцах, о Фьезоле и о Риме.

43

Соответствие, созвучие.

44

«Ад».

45

«Чистилище».

46

Аверроэс, великий толкователь…

47

«…Оборотись: что делаешь?» – обращение Вергилия к Данте, испугавшемуся встающей из горящей гробницы тени Фаринаты.

48

Форма прошедшего времени от вспомогательного глагола «иметь».

49

«И если, – продолжая то, что уже сказано, сказал он, – если этим искусством они плохо овладели, то для меня это ужасней, чем лежать на этом ложе». (Искусством возвращения в родной город после неудачи и изгнания. – Гибеллин Фарината говорит о судьбе своей партии.)
Назад: 28
Дальше: 50