184
Лопотина – мужская и женская одежда.
185
Понукать, нудить.
186
Квашне.
187
Веревку от лаптя.
188
Вереи – здесь: легкие лодки.
189
Бабин сын – шуточно-бранное выражение.
190
Др у жки, бояра – участники свадебного обряда.
191
Сужено поняти – взять назначенную невесту.
192
Будет дурень – здесь в значении: когда оказался.
193
Колпик – птица из разряда цапель.
194
Жерав – журавль.
195
Синочка – синичка.
196
Казаки – здесь: батраки.
197
Изымать – ловить.
198
Мало можется – нездоровится.
199
Тонцы водить – заниматься играми, забавляться.
200
Волхи – здесь: знахари.
201
Спинаючи – спиной, задом.
202
Обоями.
203
Т. е. 90 копеек.
204
Т. е. 20 копеек.
205
Очень хорошо.
206
В предместье города.
207
В сторону, про себя (авторская ремарка, указывающая на то, что актер произносит данные слова как бы про себя) (итал.).
208
Призрак, привидение.
209
Прикажу дать тебе сто ударов плетью.
210
Нечего нам здесь делать.
211
В один миг, моментально.
212
Играслов – подзорную.
213
Убьем.
214
Чернота.
215
Должно быть: печеный.
216
Лубочное издание комедии о Петрушке, выпускаемое Е. Коноваловым примерно с1910 по 1917 год.
217
«Раек – это небольшой… ящик с двумя увеличительными стеклами впереди. Внутри его перематывается с одного катка на другой длинная полоса с доморощенными изображениями разных городов, великих людей и событий. Зрители „по копейке с рыла“, глядят в стекла, – раешник передвигает картинки и рассказывает присказки к каждому новому нумеру, часто очень замысловатые» (Ровинский Д.А.).