401
Миньо – этим сказано все: в целом мире ни один отравитель никогда лучше не знал своего ремесла (фр.). – Ред.
402
Пройдите в эту ложу, господа (фр.). – Ред.
403
Я путешествовал по северу и понимаю оттенки произношения; я вам сразу сказал (фр.). – Ред.
404
Я без ума от этой нации (фр.). – Ред.
405
Хорошо вам сейчас, сударь? (фр.) – Ред.
406
Превосходно, сударыня, рядом с вами (фр.). – Ред.
407
Всего доброго, сударь! (фр.) – Ред.
408
…Прокоп Сицилианец открыл новый кофейный дом… – «Кафе Прокоп», посещавшееся в предреволюционные годы литераторами, в годы революции было излюбленным местом встреч якобинцев. «Café de Foi» – место встреч «бешеных» – было закрыто в период преследований эберитистов; два других кафе, названных Карамзиным: «Café de Valois» и «Café de Chartres», были роялистскими, a «Café du Caveau» не имело определенного политического лица. Таким образом, за внешне небрежным перечислением Карамзина скрывается продуманная система пропорций: два революционных кафе, два контрреволюционных и одно нейтральное.