Книга: Жестокий век
Назад: 8
Дальше: 61

9

Дуг — освежающий напиток, приготовленный из молока.

10

Гуай — уважительное обращение к старшему.

11

Агтач — конюший.

12

Кэрэиты исповедовали христианство несторианского толка.

13

Баурчи — ведающий ханским столом.

14

Мэрген — искусный стрелок.

15

Бохтаг — головной убор женщин той эпохи.

16

Урагша! — Вперед!

17

Анда — названый брат.

18

Хурут — сушеный творог.

19

Хулан — дикий осел.

20

Хатун — госпожа.

21

Хулэг — конь-богатырь, богатырский конь.

22

Сын неба — титул китайского императора.

23

Хасар — хищный зверь.

24

Канга — колодка.

25

Тарак — молочный продукт.

26

Хур — музыкальный смычковый инструмент.

27

Наступить на порог — считалось нанести тяжелое оскорбление хозяевам юрты.

28

В Китае той поры правили две династии: на юге — Сунская, на севере — Цзиньская. Кроме того, на западе было государство тангутов.

29

Китайцы не употребляли молока.

30

Ляо — железо (кит.).

31

Лан — денежная единица (кит.).

32

Кан — отапливаемая лежанка в китайских домах.

33

В Китае время от 7 часов вечера до 5 утра делилось на стражи, по два часа каждая.

34

В Китае монеты выпускали с квадратным отверстием посредине, их нанизывали на шнур в связки определенного достоинства.

35

Хамхул — перекати-поле.

36

Бух — бык.

37

Олбор — находка.

38

Олджа — военная добыча.

39

Чжан — мера длины, чуть больше трех метров (кит.).

40

Белая еда — молочная пища.

41

По старому китайскому календарю Новый год приходится на конец зимы.

42

Цвет радости — красный.

43

Цин — мера площади, немногим более шести гектаров (кит.).

44

Как твое имя? (кит.).

45

Меня зовут Джучи (кит.).

46

Муцинь — мать (кит.).

47

Фуцинь — отец (кит.).

48

Чэнсян — ранг императорского министра.

49

Сартаулами монголы называли мусульман.

50

Х э й ш у й — Хара-Хото, развалины которого были открыты П. Козловым.

51

А л д а н (алда) — маховая сажень.

52

Х у в ч у р — единовременное взимание, сбор.

53

Х а р а — черный.

54

Г у р х а н — всеобщий хан.

55

Д ж э б э — копье.

56

Г о д с в и н ь и — 1203 год.

57

О р д у — ставка.

58

Д ж у д — бескормица.

59

Д ж а д — чужой, не соплеменник.

60

С ю ц а й — первая ученая степень («расцветающий талант»); ц з ю й ж э н ь — вторая ученая степень («повышенный человек»); ц з и н ь ш и — третья ученая степень («совершенствующийся ученый»).
Назад: 8
Дальше: 61