Книга: Чудо Рождественской ночи
Назад: 90
Дальше: 105

91

Тейльнам – участие.

92

Семеновские прожекты – подготовка дворцового переворота, совершенного в 1741 г. гвардией, в результате которого на престол взошла Елизавета Петровна.

93

Маладия – болезнь, недомогание (фр. maladie).

94

Абшид гонорабельный – почетная отставка.

95

Ми литерный – воинский (фр. militaire).

96

Непрезентабельно – непорядочно, неприлично (фр. presentable).

97

Комераж – пересуд, сплетни (фр. commerage).

98

Конвенабельный – приличный, надлежащий, соответствующий (фр. convenable).

99

Багатель – здесь: богачи, состоятельные люди, на основе фонетического совпадения (фр. bagatelle – мелочь, ничтожная сумма).

100

Вольмар (Валмиера) – город на севере Латвии, на реке Гауя.

101

Валерьяни Джузеппе – (1708–1761), придворный декоратор и перспективный живописец, работал для дворцов Зимнего и др.

102

Каравакк Луи – (1684–1754), художник, мастер портрета, одна из значительных фигур русско-французских художественных связей «века Просвещения».

103

Мартелли Александр – мастер росписи по штукатурке, лепной работе, литью.

104

Перизиното – Перезинотти Антонио (1708/1710–1778) – живописец декораций и перспективных видов, родился в Болонье в 1710 году, ученик Джироламо Бона. Приглашен в Россию в 1742 году и состоял придворным театральным живописцем в Санкт-Петербурге.
Назад: 90
Дальше: 105