44
доверив их попечению русского посольства (фр.).
45
дела чести (фр.).
46
рюмку (от фр. petit verre).
47
мальчика (ит.).
48
в здоровом теле здоровый дух (лат.).
49
капля точит… камень (лат.).
50
внутреннее Ватерлоо (фр.).
51
настороже (фр.).
52
дядюшка Жозеф (фр.).
53
с досады (фр.).
54
Мой отдых (от фр. mon repos).
55
Искаженное фр. plaisir – удовольствие.
56
Я понял, в чем соль, очень хорошо! (нем.)
57
предупреждение (ит.).
58
попутно (фр.).
59
эмансипированную женщину (фр.).
60
«Опиум и шампанское» (фр.).
61
Историческая мелодрама (1815) Л.-Ш. Кенье и д’Обиньи.
62
Расскажите нам о себе, дедушка, расскажите нам о себе! (фр.)
63
судья (от фр. bailli).
64
Проклятый (фр.).
65
Не разыгрывай недотрогу (фр.).
66
А ведь она очаровательна! (фр.)
67
Этот небольшой отрывок был помещен в «Современнике» 1847 года с значительными пропусками, сделанными ценсурой. Мы его печатаем теперь в настоящем виде. (Примеч. А. И. Герцена.)