29
любовными записками (от фр. billet doux).
30
Человек разумный (лат.).
31
дикий (лат.).
32
«Поль и Виргиния» (фр.).
33
Кстати (фр.).
34
Какой разврат в этой варварской стране! (фр.)
35
добавление к главному (фр.)
36
естественное право, международное право, кодекс Юстиниана (фр.).
37
Пандекты (фр.).
38
Глоссы (фр.).
39
женевский гражданин! (фр.)
40
пустяки (фр.).
41
русскую кожу (фр.).
42
господин Жозеф (фр.).
43
по первоисточникам (лат.).
44
доверив их попечению русского посольства (фр.).
45
дела чести (фр.).
46
рюмку (от фр. petit verre).
47
мальчика (ит.).
48
в здоровом теле здоровый дух (лат.).
49
капля точит… камень (лат.).
50
внутреннее Ватерлоо (фр.).
51
настороже (фр.).
52
дядюшка Жозеф (фр.).
53
с досады (фр.).
54
Мой отдых (от фр. mon repos).
55
Искаженное фр. plaisir – удовольствие.
56
Я понял, в чем соль, очень хорошо! (нем.)
57
предупреждение (ит.).
58
попутно (фр.).
59
эмансипированную женщину (фр.).
60
«Опиум и шампанское» (фр.).
61
Историческая мелодрама (1815) Л.-Ш. Кенье и д’Обиньи.
62
Расскажите нам о себе, дедушка, расскажите нам о себе! (фр.)
63
судья (от фр. bailli).
64
Проклятый (фр.).
65
Не разыгрывай недотрогу (фр.).
66
А ведь она очаровательна! (фр.)
67
Этот небольшой отрывок был помещен в «Современнике» 1847 года с значительными пропусками, сделанными ценсурой. Мы его печатаем теперь в настоящем виде. (Примеч. А. И. Герцена.)