5
Бедняжка, он достоин жалости (фр.).
6
Здесь: в смысле – сидящим напротив (фр.).
7
темно-коричневого цвета с металлическим оттенком (от фр. mordore fonce).
8
за и против (лат.).
9
разновидность (лат.).
10
кочевой (от греч. nomas – кочевники).
11
Сиденгэмовой настойки опия капель 10, разведенных в дистиллированной воде (лат.).
12
Эти строки были выпущены ценсурой. (Примеч. А. И. Герцена.)
13
Эти строки <т. е. от слов «Директор гимназии» и кончая словами «меценат обратил»> были выпущены ценсурой. (Примеч. А. И. Герцена.)
14
Как нам, бедным детям, отблагодарить знаменитого посетителя (от фр. comment pouvons-nous pauvres enfants remercier l’illustre visiteur).
15
приписке (лат.).
16
нервный тик (фр.)
17
вопрос чести (фр.)
18
Ах, до чего она глупа, невыносимо! (фр.)
19
милая тетя (фр.).
20
адского вихря (ит.).
21
владеющая вашими помыслами (фр.).
22
Бедный молодой человек (фр.).
23
недоразумения (лат.).
24
румян (фр.).
25
Ах, изменник, злодей! (фр.)
26
воображение (от фр. imagination).
27
любовной лихорадки (лат.).
28
катаральная лихорадка (лат.).
29
любовными записками (от фр. billet doux).
30
Человек разумный (лат.).
31
дикий (лат.).
32
«Поль и Виргиния» (фр.).
33
Кстати (фр.).
34
Какой разврат в этой варварской стране! (фр.)
35
добавление к главному (фр.)
36
естественное право, международное право, кодекс Юстиниана (фр.).
37
Пандекты (фр.).
38
Глоссы (фр.).
39
женевский гражданин! (фр.)
40
пустяки (фр.).
41
русскую кожу (фр.).
42
господин Жозеф (фр.).
43
по первоисточникам (лат.).
44
доверив их попечению русского посольства (фр.).
45
дела чести (фр.).
46
рюмку (от фр. petit verre).
47
мальчика (ит.).
48
в здоровом теле здоровый дух (лат.).
49
капля точит… камень (лат.).
50
внутреннее Ватерлоо (фр.).
51
настороже (фр.).
52
дядюшка Жозеф (фр.).
53
с досады (фр.).
54
Мой отдых (от фр. mon repos).
55
Искаженное фр. plaisir – удовольствие.
56
Я понял, в чем соль, очень хорошо! (нем.)
57
предупреждение (ит.).
58
попутно (фр.).
59
эмансипированную женщину (фр.).
60
«Опиум и шампанское» (фр.).
61
Историческая мелодрама (1815) Л.-Ш. Кенье и д’Обиньи.
62
Расскажите нам о себе, дедушка, расскажите нам о себе! (фр.)
63
судья (от фр. bailli).
64
Проклятый (фр.).
65
Не разыгрывай недотрогу (фр.).
66
А ведь она очаровательна! (фр.)
67
Этот небольшой отрывок был помещен в «Современнике» 1847 года с значительными пропусками, сделанными ценсурой. Мы его печатаем теперь в настоящем виде. (Примеч. А. И. Герцена.)