Книга: Проза (сборник)
Назад: 29
Дальше: 99

30

В небытие (фр.).

31

Thor – ворота, Rath – совет (нем.).

32

Мария Антуанетта – «знаешь ли ты, в твоей деревне...» (фр.).

33

Шалопаем д'Артуа (фр.).

34

«Свежей, как роза» (фр.).

35

Взлет (фр.).

36

Пьеса, которую я не дописала и потеряла (примеч. М. Цветаевой).

37

Сильна как смерть (фр.).

38

Мертвая (фp.).

39

Сильный (фр.).

40

Окончание женского рода.

41

«Поэзия и правда» (нем.).

42

Здесь: я с благоговением вспоминаю некоего X-Y-Z (нем.).

43

Превосходных ученых (нем.).

44

«Не целоваться – это так пошло, но любить, если возможно!» (нем.).

45

Детей любви (фр.).

46

Климатический курорт (нем.).

47

Сестрой (примеч. М. Цветаевой).

48

«Душа улетает!» (нем.).

49

«Все проходит, все рушится, все надоедает...» (фр.).

50

«Кроме удовлетворения от выполнения собственного долга» (фр.).

51

Когда Вы на кого-нибудь смотрите, милостивая госпожа, это звучит как музыка! (нем.)

52

Господин Рёвер! (нем.).

53

Тише, тише, синьор умер! (ит.).

54

Коробка для съестного (нем.).

55

На природу (нем.).

56

В синь, голубизну (нем.).

57

Эфир, священный воздух! (нем.).

58

Вайсер Хирш (Белый олень) (нем.).

59

«Между расами» (нем.)

60

«Светлая девочка, которая станет женщиной,
Бедный ангел, который покинет свое небо».

(Ламартин) (фр.).

61

Вы в самом деле так думаете? (нем.).

62

Да, если это совершается благодаря такому, как вы! (нем.).

63

Школяры (нем.).

64

«Земля круглая, а мы молоды, – еще увидимся!» (нем.).

65

Старое правописание, th. Теперь: Tor, Rat – ворота, совет (нем.).

66

Преданность (нем.).

67

Преданности (фр.).

68

«...И я говорю вам – когда-нибудь наступит зима,
И весь снег на севере превратится в кровь...» (нем.).

69

Слепая Матильда (нем.).

70

«Я знаю одну прелестную кошечку» (нем.).

71

«Красный сарафан» (нем.).

72

«У орла», «У льва» (нем.)

73

«У черта» (нем.).

74

Гостиница «У ангела» (нем.).

75

Вот это был парень! (нем.).

76

Он всему миру показал, что значит хотеть! (нем.).

77

«Наука о цвете» (нем.).

78

«Фаберже» (фр.).

79

Зубцы (нем.).

80

«Люби отечество и можешь быть спокойным» (нем.).

81

Рейн – батюшка! (нем.).

82

Священный дуб (нем.).

83

Драгоценный камень, дивный плод, аристократ, живительная влага, великодушие, благородная кровь... (нем.).

84

Юный бог! (нем.).

85

Первобытная сила (нем.).

86

Первобытный источник, древний акт, древние времена, древняя ночь (нем.).

87

Прародитель, предок, мать и дитя
В глухом пространстве объединены... (нем.).

88

Дракон и Месть (нем.).

89

«Песнь о Нибелунгах» (нем.).

90

Особенно. Удивительно (нем.).

91

Людей природы (нем.).

92

Буржуа, гражданин (фр.).

93

Маленький: мещанский (нем.).

94

Увлекаться, мечтать (нем.).

95

В самоограничении познается лишь мастер,
И лишь закон дает нам свободу (нем.).

96

«Для любви надо иметь двоих» (фр.).

97

Чтобы убить (фр.).

98

Вы захватили Эльзас и Лотарингию,
Но сердец наших не завоюете никогда.
Вы надеялись сделать нашу землю германской,
Boпрeки вам она останется французской... (фр.).

Назад: 29
Дальше: 99