236
Переводить вольно (нем.).
237
Наташа – ангел (фр.).
238
Быть (фр.).
239
Казаться (фр.).
240
В придачу (нем.).
241
Красавица и чудовище (фр.).
242
Не снисхожу (фр.).
243
Прадед Н. С. Гончаровой (примеч. М. Цветаевой).
244
Здесь: представитель «прежнего времени» (фр.).
245
Строй мыслей (фр.).
246
Мольберт, по-русски, станок. Станковая живопись в противовес декоративной (примеч. М. Цветаевой).
247
Сознание греха создает факт греха, не обратно. В стране бессовестных грешников нет (примеч. М. Цветаевой).
248
Уже по написании узнаю, что пароход Левиафан – есть. (Имел честь отвозить Линдберга.) Остается поздравить крестного (примеч. М. Цветаевой.)
249
Лучше всего об иллюстрации сказала сама Гончарова: – Иллюстрация? Просвещение темных (примеч. М. Цветаевой).
250
Эскалатор (фр.).
251
Это сделал (примеч.М. Цветаевой).
252
Песнопение (фр.).
253
Демон Полудня (фр.).
254
«Орленка» (фр.).
255
А теперь нужно, чтобы твое сиятельство уснуло... (фр.)
256
Душа, для которой смерть была исцелением (фр.).
257
Пусть спит в гробнице своей двойной тюрьмы. Своего бронзового гроба и мундира (фр.).
258
«Дважды любовница» (фр.).
259
Посреди оды Виктора Гюго (фр.).
260
Анри де Ренье, «Встречи господина де Брэо» (фp.).
261
Ниспосланным провидением, провидцем (фр.).
262
Наваждением (фр.).
263
Солдаты, с этих пирамид сорок веков смотрят на вас... (фр.)
264
Нотабене! Вспомнила! Тиц. (5 апреля 1938 года, при окончательной правке пять лет спустя!) (примеч. М. Цветаевой).
265
Если бы кто-нибудь прошел мимо... Но никто никогда не проходит здесь (фр.).
266
От матушки – веселый нрав и страсть к сочинительству (нем.).
267
Книгой с иллюстрациями (нем.).
268
Что он не ввязывался в ссоры своих друзей (фр.).
269
Над схваткой (фр.).
270
Плохо понятым добром (фр.).
271
Треск (фр.).
272
Я ем все (фр.).
273
У памяти хороший вкус (фр.).
274
Пережитую (фр.).
275
Триумфальную арку (фр.).
276
Вы захватили Эльзас и Лотарингию,
Но сердец наших не завоюете никогда... (фр.).
277
Воздушная ванна, солнечная ванна (нем.).
278
Путником (нем.).
279
Немецкую верность (нем.).
280
Заменено по требованию В. В. Руднева – дабы не обидеть автора записи (примеч. М. Цветаевой).
281
Имена жены и малолетней, тогда, дочери (примеч. М. Цветаевой).
282
Ель (нем.).
283
Мальчишка, молокосос (нем.).
284
Порыв (нем.).
285
«Человек-слово!» – «Но вы ведь – женщина!» – «Нет! Человек! Человек! Человек!» (нем.).
286
Слово, принадлежащее Б. К. Зайцеву (примеч. М. Цветаевой).
287
Чтобы занять себя (фр.).
288
Пушкин был светловолос и светлоглаз (примеч. М. Цветаевой.)
289
Там верстою небывалой
Он торчал передо мною...
(«Бесы»)
Пушкин здесь говорит о верстовом столбе.
Ни огня, ни черной хаты...
Глушь и снег... Навстречу мне
Только версты полосаты
Попадаются одне...
(«Зимняя дорога»)
(примеч. М. Цветаевой).