Книга: Записки из Мертвого дома. Рассказы
Назад: 49
Дальше: 72

50

Это прелестное создание (франц.)

51

этой прелестной особе (франц.)

52

Но, моя прелесть (франц.)

53

Афанасий (франц.)

54

букв.: для здоровья (франц.)

55

Какая отвратительная женщина! (франц.)

56

этот бедный князь! (франц.)

57

сударыни (франц.)

58

сударыни (франц.)

59

мещанское, но порядочное семейство (франц.)

60

милое дитя (франц.)

61

прелестное дитя (франц.)

62

какое общество! (франц.)

63

Прощайте, мое прелестное дитя! (франц.)

64

субалтерным чином. – Субалтерными чинами в армии назывались младшие офицеры (нем. Subaltern Offizier); здесь: мелкие чиновники.

65

термин службы… – т. е. установленный срок службы (лат. terminus – граница).

66

чрезвычайно достаточных инородцев. – Инородцами в царской России официально назывались нерусские кочевые народности.

67

в городке К. – Имеется в виду Кузнецк, где не раз бывал Достоевский в годы отбывания им солдатской службы в Сибири.

68

считать пали… до срока работы – автобиографический эпизод. О привычке считать пали Достоевский вспоминал позднее в рассказе «Мужик Марей»

69

сильно каторжные – выражение острожников, записанное Достоевским на каторге.

70

промышленники по находным деньгам или по столевской части – выражение из тюремно-воровского жаргона: воровство со взломом.

71

кто-то стал выводить из подобных же данных, что грамотность губит народ. – Достоевский полемизирует с рядом статей в тогдашней русской печати, авторы которых (В. И. Даль, И. С. Беллюстин) утверждали, что грамотность вредит простонародью, способствуя росту числа уголовных преступлений.
Назад: 49
Дальше: 72