Книга: Двенадцать стульев. Золотой теленок
Назад: 6
Дальше: 24

7

Шканцы – часть верхней палубы парусного судна.

8

Красненькая – денежная купюра достоинством в десять рублей.

9

Женя – Евгений Петров, соавтор И. Ильфа.

10

Даль Владимир Иванович (1801–1872) – писатель, лексикограф, этнограф.

11

Вейдт (Фейдт) Конрад (1893–1943) – немецкий и американский киноактер.

12

Авторы учебника математики для гимназий.

13

Файфоклок – от англ. five o‘clock – время традиционного чаепития у англичан.

14

ci-devant – бывший человек (фр.)

15

Байонна – город-порт на юго-западе Франции, недалеко от границы с Испанией.

16

Допр – дом предварительного заключения.

17

Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) – советский режиссер.

18

Германн – персонаж оперы П.И. Чайковского «Пиковая дама» (1890).

19

Амундсен Руаль (1872–1928) – норвежский полярный путешественник и исследователь.

20

Название составлено из двух реально существовавших изданий – дореволюционного «Мира Божьего» и пореволюционного «Нового мира».

21

Глазет – сорт парчи с золотым или серебряным узором.

22

Алеппо – город в современной Сирии.

23

Прокруст – герой древнегреческой мифологии, который насильно укладывал своих жертв в ложе и тем, у кого были слишком длинные ноги – отрубал их, а малорослых вытягивал.
Назад: 6
Дальше: 24