5
НКФ – Народный комиссариат финансов.
6
Синяя блуза – советский театр малых форм, вид агитационной эстрады.
7
Шканцы – часть верхней палубы парусного судна.
8
Красненькая – денежная купюра достоинством в десять рублей.
9
Женя – Евгений Петров, соавтор И. Ильфа.
10
Даль Владимир Иванович (1801–1872) – писатель, лексикограф, этнограф.
11
Вейдт (Фейдт) Конрад (1893–1943) – немецкий и американский киноактер.
12
Авторы учебника математики для гимназий.
13
Файфоклок – от англ. five o‘clock – время традиционного чаепития у англичан.
14
ci-devant – бывший человек (фр.)
15
Байонна – город-порт на юго-западе Франции, недалеко от границы с Испанией.
16
Допр – дом предварительного заключения.
17
Мейерхольд Всеволод Эмильевич (1874–1940) – советский режиссер.
18
Германн – персонаж оперы П.И. Чайковского «Пиковая дама» (1890).
19
Амундсен Руаль (1872–1928) – норвежский полярный путешественник и исследователь.
20
Название составлено из двух реально существовавших изданий – дореволюционного «Мира Божьего» и пореволюционного «Нового мира».
21
Глазет – сорт парчи с золотым или серебряным узором.
22
Алеппо – город в современной Сирии.
23
Прокруст – герой древнегреческой мифологии, который насильно укладывал своих жертв в ложе и тем, у кого были слишком длинные ноги – отрубал их, а малорослых вытягивал.