Книга: Детство Тёмы (сборник)
Назад: 14
На главную: Предисловие

15

«Сердце красавицы склонно к измене» (ит.)– ария герцога из оперы Верди «Риголетто».

16

Пугало; здесь – повод для раздражения (фр.).

17

Из стихотворения В.А. Жуковского «Торжество победителей».

18

Тут что-то есть, не правда ли?! (фр.).

19

Я человек (лат.).

20

Фиалки (фр.).

21

Запах (от фр. odeur).

22

Очевидный анахронизм, так как начало учения народников относится к 1877 году. (Примеч. Н. Г. Гарина-Михайловского.)

23

Перевод без подготовки (лат.).

24

Издевается. (Примеч. автора.)

25

Весьма благодарен (фр.).

26

беспечность (фр.).

27

соседи (примеч. авт.).

28

приятного ничегонеделанья (ит.).

29

официант (фр.).

30

Выпьем хорошенько (фр.).

31

похмельем (от. нем. Katzenjammer).

32

кофе с молоком (от фр. cafe~ au lait).

33

Ах, сударь, если ты не видел
Гулянья в нашей деревне,
Ах, сударь, если ты его не видел, –
Ты ничего не видел, ничего-ничего не знаешь, не понимаешь (фр.).

34

Пошли! (фр.)

35

О да, я маленький почтальон,
Почтальон, почтальон, –
Весь свет уже объездил я,
Объездил я, объездил я… (нем.)
Назад: 14
На главную: Предисловие