13
Хопер – левый, Чир – правый приток Дона
14
вязы – шея
15
круг – четыре гектара
16
ухнали – гвозди для подков
17
дать рахунку – довести дело до конца
18
полипоны – кличка старообрядцев
19
на неоседланной лошади
20
хист – ловкость, сноровка, умение
21
семак – две копейки
22
станицы имели каждая свое прозвище: Вешенская – Кобели (прим.авт.)
23
стать на лунки – поставить лошадей на подножный корм
24
приказный – здесь: звание нижнего чина в казачьих войсках царской армии (помощник урядника, ефрейтор)
25
черничка – здесь: монашенка
26
фейерверкер – в царской армии одно из званий в артиллерии, соответствующее унтер-офицеру пехоты
27
каков голос – каково
28
особый отдел штаба дивизии
29
Листницкий имеет в виду ставшие поговоркой слова, которыми будто бы ответив Юлий Цезарь на высказанные ему подозрения относительно поведения его жены:
«Жена Цезаря – выше подозрений»