Книга: Париж интимный (сборник)
Назад: 29
Дальше: 54

30

Извините, княгиня... (фр.)

31

Вдоволь (от лат. quantum satis).

32

Желудка (от греч. stomachos).

33

Пойдем, пойдем, мой дорогой... (ит.)

34

Вознаграждение, комиссионные (от фр. courtage).

35

Яд (лат.).

36

Форматом в половину бумажного листа (лат.).

37

Зову тебя, сатана! Призываю тебя, сатана! Приди, сатана (лат.).

38

О единственный мой...

39

Комическая простушка – театральное амплуа (от фр. ingénu comique).

40

Лирический тенор (ит.).

41

«На повышение»... «На понижение» (фр.).

42

Дворецкий (от фр. majordome).

43

Двухколесного экипажа (от англ. dog-cart).

44

Следовательно (лат.).

45

Дружки. (Прим. автора.)

46

«Книга о знаменитых боксерах», изд. У. Стюарта, Лондон, 1843 г. (англ.).

47

Равного положения (итал.).

48

Автор книги и здесь приводит мудрую сентенцию: вино похоже на неверного друга, который сначала льстит, а потом предает. (Прим. автора.)

49

Так перечислял Е. А. Лещик. (Прим. автора.)

50

Оставляю на памяти и совести рассказчика. (Прим. автора.)

51

Туфли без задника (от араб. babus).

52

Наездников (от фр. voltigeurs).

53

Джеттатура – талисман против дурного глаза; обычно сделанная из коралла крошечная рука с вытянутыми вперед пальцами, безымянным и указательным. (Прим. автора.)
Назад: 29
Дальше: 54