Книга: Пушкин. Кюхля
Назад: 25
Дальше: 91

26

Ветрогоны (фр.).

27

Отставку (от нем. Abschied).

28

Да свершится воля неба! (фр.)

29

Папенька (фр.).

30

Этот негодяй Николашка (фр.).

31

Эти плутовки Грушка и Татьянка (фр.).

32

Этот мошенник Никишка (фр.).

33

У вашей Панкратьевны (фр.).

34

У тени скалы
Я заметил тень кучера
Который тенью щетки,
Тер тень кареты (фр.).

35

Да свершится воля неба! (фр.)

36

О, тень кучера!
О, тень щетки!
О, тень кареты! (фр.).

37

О, этот ветреник (фр.).

38

О, это настоящий оригинал (фр.).

39

У святого Харитония (фр.).

40

Прощай (лат.)

41

Ах, я умираю! Я умираю! (фр.)

42

Этот негодяй (фр.).

43

Скользите (от фр. glisser).

44

Раз, два, три (фр.)

45

Поворот на месте (от фр. Tour sur place).

46

Вперед (от фр. En avant).

47

Солиднее (фр.).

48

Ничего (фр.).

49

Эта благородная (фр.).

50

Название парижского ресторана.

51

Этому дьякону Сперанскому (фр.).

52

Эти преподобные отцы (фр.).

53

О, брат мой (фр.).

54

Все эти негодяи (фр.)

55

Полное падение! (фр.)

56

Этот плут приказный (фр.).

57

Прочими (ит.).

58

Добродетель– свойство, может быть, редчайшее (фр.).

59

Мир с тобою. Прости (лат.).

60

Изящную литературу (от фр. belles-lettres).

61

Наш ангел (фр.).

62

Здесь прекрасный пол забавляется
Квадратом гипотенузы
И Ньютоном (фр.).

63

Не желаете ли узнать химию,
Углубить знания астрономии? (фр.)

64

Как мой зад (фр.).

65

Как у Анны Австрийской (фр.).

66

Всех старых студентов (от фр. tous les vieux еtudiants).

67

Возница (греч.).

68

«Говорят» – это лжец (фр.).

69

Жанно.

70

Эта тихоня Арина и вся дворня (фр.).

71

Все эти надзиратели, наставники и т. п. (фр.).

72

Шить (фр.).

73

Модисток (фр.).

74

Я видел Агесилая —
Увы! (фр.)

75

Абсолютно ничего (фр.).

76

Всех этих Никишек, Палашек (фр.).

77

«Аббат военный» (фр.).

78

Масляными лампами (от фр. quinquet).

79

Это две прекрасные креолки (фр.).

80

Это (фр.).

81

Мой ангел (фр.).

82

Да исполнится воля Божья! (фр.).

83

Защищайте третью! (фр.)

84

Шаг вперед! (фр.)

85

В четвертую! (фр.) Условные обозначения различных положений– позиций– корпуса при фехтовании

86

Бродяги (фр.).

87

Отличался терпимостью (от фр. tolеrant).

88

Услужливыми рыцарями и галантными кавалерами (фр.).

89

Клуба сапожников (от нем. Schuster-Klub).

90

Видели ли когда-либо таких глупцов,
Как Мерлин, Базир и Шабо?
Видели ли когда-либо людей отвратительнее,
Чем Шабо, Мерлин и Базир?
И видели ли когда-либо больших мошенников.
Чем Шабо, Базир и Мерлин? (фр.)
Назад: 25
Дальше: 91