94
Любовную записку (фр.).
95
Лицей (фр.).
96
Прекрасная Флоренция (ит.).
97
Дорогой адмирал (фр.).
98
Да, сударь (фр.).
99
Игра слов: лиценциаты – беспутники (фр.).
100
Дядя Павел (фр.).
101
Острота, словцо (фр. bon mot).
102
Общее дело (лат.); отсюда: республика.
103
«Беспартийный консерватор» (фр.).
104
Глупости (нем.).
105
Я чувствовал себя хорошо, мог бы чувствовать себя еще лучше, принял лекарство и умер (англ.).
106
Маленький, младший (фр.).
107
Господин, который сердится из-за пустяков (фр.).
108
Превосходительству (нем.).
109
Разбойник (фр.).
110
Морской кабачок (ит.).
111
Оперный театр в Париже
112
Непереводимый припев без смысла; бириби – род карточной игры
113
Тудески – немцы, австрийцы.
114
Эскиз (фр.).
115
Мой милый Вильгельм (фр.).
116
Мой дорогой брат (фр.).
117
Дядя Григорий (фр.).
118
Тетку (фр.).
119
Я не хочу, чтобы эта новость причинила им новые беспокойства (фр.).
120
Сплин, хандра (англ.).
121
По-видимому, К.П. Безак, двоюродный брат Греча, в будущем муж Софочки Греч. Впоследствии начальник отделения в министерстве иностранных дел. – Примеч. Ю. Тынянова.