Книга: Дневник писателя
Назад: 246
Дальше: 262

247

Ну, а во Франции… в 93-м году разве не утвердилась эта самая мода сдирания кожи… – Достоевский имеет в виду якобинский террор.

248

Аберрация (от латинск. aberratio – уклонение) – отклонение от нормы, от истины, заблуждение.

249

Вольтфас (от франц. volte-face – поворот лица) – внезапный поворот лицом к преследующему.

250

Биконсфилд Бенджамин (Дизраэли) – английский политический деятель.

251

…осенний манифест русского императора… – Имеется в виду одна из правительственных дипломатических акций в связи с сербо-турецкой войной.

252

Сен-Симон Анри Клод (1760–1825) – французский социалист-утопист.

253

…лишь полсотни людей в целой России. – Подразумевается кружок М. В. Петрашевского.

254

Полностью (франц.).

255

Дитя мое (франц.).

256

Буренин Виктор Петрович (1841–1926) – публицист, поэт, прозаик, драматург.

257

Рантьеры (франц. rentier) – лица, живущие на проценты с отдаваемого в ссуду капитала.

258

Лукулл Люций Люциний (106—57 до н. э.) – римский полководец, известный вошедшими в поговорку обильными пирами («Лукуллов пир»).

259

Дотированный (франц. doter – снабжать, давать дотацию) – обеспеченный финансовыми средствами.

260

Мой муж… (франц.)

261

Кавур Бенсо Камилло (1810–1861) – лидер умеренно-либерального крыла итальянского движения за объединение, после объединения Италии – глава итальянского правительства. Пользовался непререкаемым авторитетом в среде русских либералов.
Назад: 246
Дальше: 262

тртр
трррррр