Книга: Дневник писателя
Назад: 82
Дальше: 101

83

Тихон Задонский (1724–1783) – святой русской православной церкви.

84

Четьи-Минеи – сборники духовно-учительной литературы, в которой материал для чтения распределен по месяцам и числам.

85

Обязательно (лат.).

86

Исповедания веры (франц.).

87

Майдан (воровской жаргон) – игорный дом или карточная игра.

88

«Ненавижу этих разбойников!» (франц.)

89

…по свидетельству одного эксперта… – Имеется в виду адъюнкт-профессор Петербургской медико-хирургической академии В. М. Флоринский.

90

…съездить к одному слишком мне известному, хотя и очень мало знакомому человеку… – Вероятно, речь идет о журналисте А. С. Суворине или юристе А. Ф. Кони.

91

«Я воровка, лгунья» (франц.).

92

Но ведь какой-то след непременно останется (франц.).

93

…у Гоголя где-то (забыл где) один враль… – речь идет о Ноздреве в «Мертвых душах».

94

Романист Теккерей, рисуя одного такого светского враля и забавника… – Речь идет о литераторе Уэгге, персонаже романа Уильяма Теккерея «Пенденнис» (1850).

95

Ревет ли зверь в лесу глухом… – Первая строка стихотворения А. С. Пушкина «Эхо».

96

Ламартин Альфонс (1790–1869) – французский поэт-романтик и политический деятель.

97

Кипсек (от анг. keepsake – подарок на память, альбом с иллюстрациями) – подарочное иллюстрированное издание.

98

«Поэтические и религиозные гармонии» (франц.).

99

От самых истоков, с азов (букв. – от яйца) (лат.).

100

Геркулесовы столпы. – Согласно мифу, Геракл поставил эти столпы (скалы на противоположных берегах Гибралтарского пролива) в память своих странствий. Крылатое выражение «дойти до Геркулесовых столпов» означает «дойти до предела».
Назад: 82
Дальше: 101

тртр
трррррр