Книга: История Икс
Назад: 4
Дальше: 26

5

Синьорина, два аперитива (ит.).

6

Вкусно! (ит.)

7

Кастель-дель-Ово — средневековая крепость на острове в Тирренском море, который соединен узкой насыпью с Неаполем.

8

Пожалуйста (ит.).

9

Принцессы (ит.).

10

Совершенный, безупречный (ит.).

11

«Ндрангета» — крупная итальянская организованная преступная группировка, происходящая из Калабрии — самой бедной провинции Италии.

12

«Сакра Корона Унита» — криминальная структура, базирующаяся на юге Италии, на территории Апулии.

13

Пожалуйста (ит.).

14

Вперед! (ит.)

15

Верить; уходить (ит.).

16

Будущее простое время глагола (ит.).

17

— Деньги!
— Дай нам деньги! (ит.)

18

Здесь: красотка, красотка! (ит.)

19

Бандит, громила (ит.).

20

И он хороший друг! (ит.)

21

Вот дерьмо! Чертова свинья! (ит.)

22

Добрый день, синьорина (ит.).

23

«Гевюрцтраминер» — знаменитое эльзасское вино; производится из белого винограда сорта «гевюрцтраминер».

24

«Рай» (ит.).

25

«Так здесь эфир себя в красу облек,
Победные взвевая испаренья,
Помедлившие с нами долгий срок…»

Данте Алигьери. Божественная комедия. Рай. Песнь XXVII. Перевод М. Лозинского.
Назад: 4
Дальше: 26