Книга: Инферно Габриеля
Назад: 37
Дальше: 49

38

Строки из уже упоминавшегося в 12-й главе романа стихотворения Джона Донна «Блоха». Перевод Иосифа Бродского.

39

Роман американского писателя Шелдона Ванаукена (1914–1996). Выпущен в 1977 г. На русский язык не переводился.

40

Литературная группа в Оксфорде, существовавшая в 1930—1950-х гг.

41

Роман входит в серию «Хроники Нарнии».

42

Невеста (ит.).

43

Терраса (ит.).

44

Песн. 1: 14.

45

Песн. 3: 1, 2.

46

Екк. 1: 2.

47

Дерьмо (ит.).

48

Данте А. Новая жизнь. Гл. 19. Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.
Сравнится с ней жемчужина лишь та,
Чей нежный цвет достоин восхищенья.
Она пример для всякого сравненья,
В ее красе — предел природных сил,
В ее очах — сияние светил,
Они незримых духов порождают,
Людские взоры духи поражают,
И все сердца их лик воспламенил.
И на лице ее любовь алеет,
Но пристально смотреть никто не смеет.

Назад: 37
Дальше: 49