Стихотворение английского поэта-мистика Фрэнсиса Томпсона.
6
Здесь обыгрывается второе имя Пола – Верджил.
7
В переводе с иврита «благодеяние», «благое дело».
8
Понятно? (ит.)
9
Конечно (ит.).
10
Хорошо (ит.).
11
Сокровище (ит.).
12
Конечно, дорогая. Конечно (ит.).
13
Спасибо (ит.).
14
Поосторожнее (ит.).
15
Данте. Божественная комедия. Ад, песнь 27, стихи 112–123. Здесь и далее перевод М. Лозинского.
16
Когда б я знал, что моему рассказу Внимает тот, кто вновь увидит свет, То мой огонь не дрогнул бы ни разу. Но так как в мир от нас возврата нет И я такого не слыхал примера, Я, не страшась позора, дам ответ.