Книга: Гражданская кампания
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Профессор Фортиц обнял на прощание жену, шофер загрузил чемодан в машину. Катриона стояла на подъездной дорожке, держа Никки за руку. Дядя Фортиц поедет с ними на аудиенцию, а оттуда – в космопорт, чтобы разобраться, как он сказал, с некоторыми техническими проблемами. Катриона полагала, что поездка явилась результатом тех долгих часов, которые дядя проводил последнее время в Имперском научно-исследовательском институте.
Впрочем, дядя Фортиц сейчас беспокоил ее меньше всего. А вот Майлз… У Майлза прямо-таки потрясающая склонность к преуменьшениям. Вчера вечером она чуть не упала в обморок, когда дядя Фортиц сообщил им с Никки, кто этот «человек, обладающий властью», о котором говорил Майлз. Да-да, тот самый, который мог понять Никки, потому что сам потерял в детстве отца. Император Грегор! Все верно. Грегору не исполнилось и пяти лет, когда кронпринца Зерга, его отца, во время глупейшей военной авантюры разнесло на орбите Эскобара в клочья. Хорошо хоть Майлз ничего не стал говорить заранее, пока не получил согласие на аудиенцию. Сейчас главное не нервничать, ее волнение может передаться Никки.
Наконец все уселись в машину, и лимузин тронулся. Катриона огляделась и помахала на прощание тете.
Дядя Фортиц ласково улыбнулся Никки и потрепал его по волосам.
– Не дрейфь, малыш, – добродушно пророкотал он. – Грегор – отличный парень. Никто тебя не обидит, да и мы будем рядом.
Никки с сомнением кивнул. Он просто кажется бледным из-за черного костюма, успокоила себя Катриона. Единственный приличный костюм. В последний раз Никки надевал его на похороны отца. Да, мрачный юмор. Сама Катриона предпочла свое повседневное платье – серое с черным. Конечно, оно несколько потертое, но по крайней мере чистое и выглаженное. Волосы она тщательно расчесала и затянула в тугой узел. Словно ища поддержки, Кэт коснулась крошечного Барраяра, спрятанного под высоким воротом.
– И ты не дрейфь, – повернулся к ней дядя.
Она вымученно улыбнулась.
От университетского городка до Императорской резиденции было недалеко. Охранники просканировали их и открыли высокие железные ворота. Перед Катрионой предстало огромное каменное строение – четырехэтажное, разностильное. Они миновали главный вход и подъехали к ничем не примечательной двери в восточном крыле.
Там их встретил слуга в ливрее цветов Форбарра и по длинным пустынным коридорам провел в северное крыло. Никки с Катрионой с любопытством смотрели по сторонам. Никки откровенно, Катриона – исподтишка. Дядя Фортиц казался равнодушным к музейному декору. Он ходил по этим коридорам десятки раз, чтобы сделать личный доклад владыке трех миров. Майлз рассказывал, что жил здесь до шести лет. Интересно, подавляла его эта живая история, или же он просто считал все, что здесь находится, личным набором игрушек? Угадай с первого раза.
Служитель провел их в кабинет размером с первый этаж профессорского дома. Недалеко от двери, прислонившись к столу, стоял, скрестив руки, император Грегор Форбарра – серьезный, худощавый, темноволосый, узколицый, он был одет в темно-синий костюм с военным воротником-стоечкой, отороченным тоненьким кантом. Напротив Грегора стоял Майлз, расставив ноги и сунув руки в карманы. При виде Катрионы он оборвал себя на полуслове, посмотрел на нее и робко улыбнулся. Затем коротко кивнул Аудитору Фортицу.
Впрочем, Фортиц в подсказках не нуждался.
– Сир, – произнес он, – позвольте представить вам мою племянницу, госпожу Катриону Форсуассон, и ее сына, Николаса Форсуассона.
Катриона хотела было сделать реверанс, но Грегор, шагнув вперед, крепко пожал ей руку.
– Сударыня, для меня это большая честь.
Повернувшись к Никки, он пожал руку и ему:
– Добро пожаловать, Никки. Мне очень жаль, что наша первая встреча состоялась в связи со столь сложным делом, но я уверен, что впереди у нас еще много других приятных встреч.
Тон его не был покровительственным или менторским – он говорил с Никки как с равным.
Прежде Катрионе редко доводилось встречаться с могущественными людьми, и все они, как правило, либо смотрели сквозь нее, либо одаривали оценивающим взглядом эстетов. Грегор же смотрел прямо в глаза и, казалось, видел ее насквозь. Это было одновременно и неловко, и приятно. Император жестом указал на кожаные диваны в дальнем конце комнаты и тихо проговорил:
– Не соблаговолите ли присесть?
Высокие окна выходили в сад, весь переливающийся летними красками. Катриона села спиной к окну, Никки устроился рядом. Свет из окна падал на лицо их августейшего хозяина, занявшего кресло напротив. Дядя Фортиц уселся между ними. Майлз подтащил стул, устроился чуть в сторонке от всех и удобно расположился, скрестив руки. Катриона и сама толком не понимала, откуда она знает, что он напряжен, нервничает и несчастен. И с маской на лице. Прозрачной маской…
Грегор подался вперед:
– Лорд Форкосиган попросил меня встретиться с тобой, Никки, из-за неприятных слухов, возникших вокруг смерти твоего отца. Учитывая эти обстоятельства, твои мама и двоюродный дедушка согласились, что это необходимо.
– Хотел бы напомнить, – вмешался дядя Фортиц, – что я ни за что бы не согласился, если бы не эти трепливые идиоты.
Грегор кивнул.
– Прежде чем я начну, я должен кое-что оговорить… кое о чем предупредить тебя. Хоть ты и не отдаешь себе в этом отчет, Никки, но в доме твоего дедушки ты постоянно живешь под определенным тайным контролем. По просьбе твоего дяди этот контроль, как правило, ограничен и ненавязчив. За последние три года его лишь дважды усиливали во время особо сложных расследуемых им дел.
– Бабушка показывала нам наружные видеокамеры, – застенчиво проговорил Никки.
– Это всего лишь часть, – пояснил дядя Фортиц.
Самая незначительная, согласно краткой вежливой информации, данной Катрионе офицером СБ в тот день, когда они с Никки въехали в дядин дом.
– Все коммы тоже либо обеспечены закрытой связью, либо прослушиваются, – продолжил Грегор. – Оба автомобиля содержатся в охраняемых местах. При появлении в доме кого-либо незнакомого или подозрительного меньше чем через две минуты на место прибудет бригада СБ.
Никки вытаращил глаза.
– Остается удивляться, как удалось пройти Формонкрифу, – не удержалась Катриона.
Грегор виновато улыбнулся:
– Ваш дядя не пожелал, чтобы Имперская безопасность трясла всех и каждого, кто к нему приходит. А Формонкриф был в списке допущенных в дом из-за его предыдущих визитов. – Он снова перевел взгляд на Никки. – Но если мы с тобой продолжим сегодня беседу, ты перешагнешь невидимую черту между низким уровнем контроля и куда более высоким. Пока ты живешь в доме деда или… если когда-нибудь переедешь в особняк лорда Форкосига, разницы ты не заметишь. Но все дальние поездки по Барраяру придется оговаривать с ответственным офицером безопасности, а покидать пределы планеты ты не сможешь вообще. Список школ, в которых ты сможешь учиться, резко сократится, станет более элитарным, и – как мне ни жаль – все эти школы очень дорогие. Положительное здесь то, что тебе не придется опасаться встреч с обыкновенными преступниками. Отрицательное же, – он кивнул Катрионе, – что каждый гипотетический похититель, который сможет проникнуть через систему безопасности, автоматически будет считаться чрезвычайно опасным.
– Майлз об этом не упоминал, – задохнулась Катриона.
– Могу сказать, что Майлз об этом скорее всего даже не подумал. Он прожил в таких условиях большую часть своей жизни. Разве рыба думает о воде, в которой плавает?
Катриона исподволь глянула на Майлза. У него был такой вид, будто он только что наткнулся на стену, о существовании которой даже не подозревал.
– Поездки за пределы планеты! – Никки ухватился за единственный важный для него пункт. – Но… Я хочу стать скачковым пилотом.
– К тому времени, когда ты достаточно подрастешь, чтобы учиться на пилота скачкового корабля, ситуация, я думаю, изменится, – ответил Грегор. – Все, что я говорю, касается ближайших нескольких лет. Ты по-прежнему хочешь, чтобы я продолжал?
Катриону он не спрашивал. Он спрашивал Никки. Она затаила дыхание.
Никки облизнул губы.
– Да, я хочу знать.
– Второе предупреждение, – продолжил Грегор. – Отсюда ты выйдешь с не меньшим количеством вопросов, чем пришел, с той лишь разницей, что вопросы будут другими. Все, что я тебе скажу, – правда, но не полная. А когда я закончу, ты получишь абсолютно всю информацию, которую можешь получить на данный момент как из соображений твоей личной безопасности, так и безопасности империи. Ты все еще хочешь, чтобы я продолжил?
Никки кивнул. Этот невероятный человек гипнотизировал его. Как и Катриону.
– Третье – и последнее. Иногда долг форов призывает нас в слишком юном возрасте. То, о чем я тебе расскажу, наложит на тебя бремя молчания, которое способен выдержать не всякий взрослый. – Он обвел взглядом Майлза, Катриону и дядю Фортица. – Впрочем, у тебя есть мама и дедушка с бабушкой, с которыми можно это бремя разделить. Но сейчас, возможно, впервые в жизни тебе придется с полной ответственностью дать мне слово фора. Ты можешь?
– Да, – шепотом выдавил Никки.
– Говори.
– Даю слово Форсуассона… – Никки замолчал, вопросительно глядя Грегору в глаза.
– Не разглашать содержание этого разговора.
– Не разглашать содержание этого разговора.
– Отлично. – Грегор откинулся на спинку кресла. – Я постараюсь говорить как можно более кратко и четко. Когда лорд Форкосиган вместе с твоим отцом вышел из купола и оправился на опытную станцию, они захватили там врасплох нескольких воров. И наоборот – воры захватили врасплох их. И твой отец, и лорд Форкосиган попали под выстрел из парализатора. Воры сбежали, оставив их обоих прикованными за запястья к перилам снаружи станции. Ни у твоего отца, ни у лорда Форкосигана не хватило сил разорвать оковы, хотя они оба пытались.
Никки стрельнул глазами на Майлза, который был вдвое меньше Тьена, почти одного роста с мальчиком. Катрионе казалось, что она видит, как вращаются колесики в голове сынишки. Если его отец, который был намного крупнее и сильнее, не смог освободиться, разве можно винить Майлза в том, что это не удалось ему?
– Воры не желали смерти твоего отца. Никто не желал. Это в дальнейшем было подтверждено во время их допроса с суперпентоталом. Юридическое определение такого рода преступления не «убийство», а «непредумышленное убийство», кстати говоря.
Никки был бледен, но плакать явно не собирался.
– А лорд Форкосиган… – несмело проговорил он, – …не мог поделиться с ним своим респиратором, потому что тоже был прикован?
– Мы находились примерно в метре друг от друга, – ровным тоном пояснил Майлз. – Ни один из нас не мог дотянуться до другого.
Он чуть развел руки в стороны. Рукава задрались, обнажив рваные розовые шрамы на запястьях, где наручники разодрали кожу и плоть до кости. Разве Никки не видит, что он чуть руки себе не оторвал, пытаясь освободиться, мрачно подумала Катриона. Майлз автоматически одернул рукава и сложил руки на коленях.
– А теперь трудная часть, – произнес Грегор, мгновенно вернув себе внимание Никки. Должно быть, Никки казалось, что, кроме них с императором, в целом мире никого больше нет.
Он собирается продолжить? Нет! Нет! Не надо! Остановитесь на этом … Катриона не знала, какие чувства мелькнули на ее лице, но Грегор лишь кивком показал, что понял, однако отметает возражения.
– Это та часть, которую твоя мать никогда бы тебе не рассказала. Причина, по которой твой отец потащил лорда Форкосигана на опытную станцию, состоит в том, что твой отец позволил этим ворам подкупить себя. Но потом передумал и хотел, чтобы лорд Форкосиган объявил его Имперским Свидетелем. Воров разозлило такое предательство. И они приковали его к перилам, чтобы наказать за попытку восстановить свою честь. С целью окончательной дискредитации твоего отца они прикрепили к его спине дискету со сведениями о полученных им взятках, чтобы спасители непременно ее нашли. А потом позвонили твоей маме, чтобы она за ним приехала. Но – поскольку не знали, что его респиратор почти пуст, – позвонили ей слишком поздно.
Теперь Никки казался совсем маленьким и несчастным. Ох, бедный ты мой сыночек. Я бы не стала подрывать честь Тьена в твоих глазах. Потому что только в твоих глазах наша честь и сохранилась
– Учитывая другие касающиеся этих воров факты, которые никто не имеет права с тобой обсуждать, вся эта история – государственная тайна. Остальные знают лишь, что твой па с лордом Форкосиганом покинули купол, никого не видели, затем потеряли друг друга в темноте, когда шли пешком, и лорд Форкосиган слишком поздно нашел твоего отца. И если кто-нибудь считает, что лорд Форкосиган имеет отношение к смерти твоего отца, мы не будем с ним спорить. Ты можешь сказать, что это неправда и что ты вообще не желаешь разговаривать на эту тему. Но ни в коем случае не позволяй втянуть себя в спор.
– Но… – Никки окончательно растерялся. – Но это нечестно!
– Это трудно, – кивнул Грегор, – но необходимо. И честность тут совершенно ни при чем. Чтобы избавить тебя от самой трудной части, мама, дедушка и лорд Форкосиган рассказали тебе официальную версию, а не так, как было на самом деле. И не могу сказать, что они были не правы.
Он встретился взглядом с Майлзом, и некоторое время они смотрели друг на друга. Майлз вопросительно поднял бровь, Грегор ответил едва заметным ироничным кивком.
– Теперь все эти воры – в имперской тюрьме, чрезвычайно надежной. И выйдут оттуда не скоро. Вся справедливость, какую можно было воздать, воздана. Большего сделать нельзя. Если бы твой отец остался в живых, то сейчас бы тоже сидел в тюрьме. Смерть смывает все долги чести. Поэтому, в моих глазах, он искупил свое преступление и восстановил доброе имя. Большего он сделать не может.
Все оказалось несравненно намного тяжелей, чем думала Катриона. Она и представить себе не могла, что Грегор расскажет все Никки. Дядя Фортиц сделался угрюмым, даже Майлз казался угнетенным.
Нет. Это смягченная версия. Тьен вовсе не пытался спасти свою честь. Просто узнал, что его преступление раскрылось, и стремился избежать последствий. Но если Никки сейчас закричит: «Наплевать мне на честь! Я хочу обратно па!», может ли она сказать, что он не прав?
Никки посмотрел на Майлза:
– Что за две ошибки, которые вы допустили?
Тот ответил спокойно.
– Во-первых, выходя из купола, я не поставил в известность службу безопасности. Когда мы с Тьеном поехали на станцию, то рассчитывали на покорное признание, а не на враждебную конфронтацию. Во-вторых, когда мы захватили врасплох… воров, я не успел вовремя выстрелить. Они выстрелили первыми. Дипломатическое колебание. Секундная задержка. Самые горькие сожаления обычно из-за мелочей.
– Я хочу посмотреть ваши запястья.
Майлз сдвинул рукава и вытянул руки, сперва ладонями вниз, потом вверх, чтобы Никки мог рассмотреть как следует.
Никки нахмурился:
– У вас тоже кислород заканчивался?
– Нет, с моим респиратором все было в порядке. Я его проверил перед тем как надеть.
– О! – Никки откинулся назад, подавленный и задумчивый.
Все молча ждали.
– У тебя на сегодня еще есть вопросы? – ласково спросил через пару минут Грегор.
Никки молча покачал головой.
Грегор бросил взгляд на часы и встал, жестом велев остальным оставаться на местах. Подойдя к столу, он порылся в ящике, достал из него код-карту и протянул Никки.
– Вот, Никки. Это тебе. Не потеряй.
На карте не было никаких знаков. Никки с любопытством повертел ее в руках и вопросительно глянул на Грегора.
– Эта карта даст тебе доступ к моему персональному комм-каналу. Такой доступ имеют очень немногие мои друзья и близкие родственники. Когда ты вставишь карту в свой комм, на дисплее появится человек, идентифицирует тебя и, если я доступен, переключит на ближайший ко мне комм. Тебе не нужно сообщать ему, зачем ты звонишь. Если позже у тебя возникнут еще вопросы – а так оно и будет, потому что я дал тебе много пищи для размышления, – или если тебе просто захочется с кем-то об этом поговорить, можешь воспользоваться карточкой и позвонить мне.
– Ух ты! – Еще немного повертев карточку в руке, Никки убрал ее во внутренний карман.
Катриона поняла, что аудиенция окончена. Она подобралась, готовая уловить намек, что пора уходить, но тут поднял руку Майлз. Он всегда последнее слово оставляет за собой?
– Грегор… Я выражаю тебе признательность за твой жест доверия, что ты отверг мое прошение об отставке…
– Ты ведь не пытался отказаться от должности Аудитора из-за этой глупой болтовни, Майлз?! – Дядя Фортиц изумленно вскинул брови.
– Я полагал, что, по традиции, Имперский Аудитор не только должен быть честным, но и казаться таковым, – пожал плечами Майлз. – Моральный авторитет и все такое…
– Не всегда, – мягко возразил Грегор. – От деда Эзара я унаследовал парочку чертовски несгибаемых старых дубов. И хотя моего прадеда и называли Доркой Справедливым, мне кажется, основным его критерием при отборе Аудиторов было их умение убедительно терроризировать довольно упертую команду вассалов. Ты можешь себе представить, какая смелость требовалась от Голоса Дорки, чтобы противостоять, скажем, графу Пьеру Кровавому?
– Судя по тому восхищению, с каким мой дед вспоминал о Пьере, – ухмыльнулся Майлз, – мне отказывает воображение.
– Если доверие общества к тебе как к Имперскому Аудитору будет подорвано слишком сильно, мои графы с министрами сами тебя отстранят. Без моей помощи.
– Это вряд ли, – прорычал дядя Фортиц. – Дело, конечно, поганое, мой мальчик, но вряд ли все зайдет так далеко.
Майлз выглядел менее уверенным.
– Ты уже протанцевал все требуемые па, Майлз, – сказал Грегор. – Хватит.
Майлз кивнул – довольно неохотно, как показалось Катрионе, – но с облегчением.
– Благодарю вас, сир. Однако хотел бы добавить, что я также думал о личных последствиях. Ты по-прежнему уверен, что хочешь, чтобы я стоял в твоем свадебном круге, пока вся эта шумиха в самом разгаре?
Грегор одарил его прямым и немного обиженным взглядом.
– Тебе не удастся так легко отвертеться от светских обязанностей! Если генерал Элис не потребует, чтобы я убрал тебя, ты останешься.
– Я вовсе не пытаюсь отвертеться!.. Ни от чего. – Майлз слегка сбавил обороты, заметив ехидное веселье Грегора.
– Одна из прелестей моей работы в том, что можно отсылать за ответом к другим. Ты можешь пустить слух, что, если кто недоволен присутствием моего сводного брата в моем свадебном круге, может идти к леди Элис и предлагать ей какие угодно капитальные изменения в ее планах, если… осмелится.
Майлз злорадно ухмыльнулся.
– Я бы дорого заплатил, чтобы это увидеть. – Он снова поник. – Но это наверняка произойдет, пока…
– Майлз! – Грегор поднял руку. – У тебя дома сидит самый крупный в этом столетии специалист по политике Барраяра. Твой отец справлялся с куда более мерзкими склоками, чем эта, еще когда тебя на свете не было. Расскажи о твоих проблемах ему. И передай, что я прошу его прочитать тебе лекцию на тему «Честь против репутации», которую он в свое время закатал мне. Вообще-то… скажи, что я прошу и требую. – Легкий взмах руки, с которым он поднялся с кресла, положил конец дискуссии. Гости поспешили встать.
– Лорд Аудитор Фортиц, можно вас на пару слов перед вашим отъездом? Госпожа Форсуассон, – Грегор пожал ей руку, – мы поговорим подольше, когда я не буду так ограничен во времени. Забота о сохранении секретности не позволяет принести вам публичную благодарность, но, надеюсь, вы понимаете, что заслужили глубочайшую признательность империи и вам открыт персональный бездонный счет почета, из которого вы можете черпать сколько угодно в любой момент по вашему желанию.
Катриона чуть было не запротестовала. Ведь наверняка Грегор выделил им время из-за Майлза! Но это был единственный намек на прочие обстоятельства событий на Комарре, на который они могли осмелиться в присутствии Никки. Поэтому она лишь кивнула, пробормотав слова благодарности. Никки, запинаясь, повторил за ней.
Дядя Фортиц обнял их с Никки и отправился беседовать с императором о делах. Майлз подошел с ними к двери.
– Я сам провожу гостей до выхода, Жерар, – сказал он поджидавшему ливрейному слуге. – Вызови, пожалуйста, машину госпожи Форсуассон.
Они двинулись в долгий обратный путь.
– Это было… куда больше, чем я ожидала. – Катриона посмотрела на шагавшего между ними Никки. Он казался печальным, но не подавленным. – Сильнее.
Горше.
– Да, – кивнул Майлз. – «Будь осторожен в своих просьбах…» Есть особые причины, по которым я очень доверяю суждению Грегора, но… Мне кажется, что, возможно, я не единственная рыбка, которая не думает о воде, в которой плавает. Грегору ежедневно приходится выдерживать такой прессинг, от которого я бы запил или сошел с ума. Или взбесился бы. В ответ он переоценивает нас, а мы… отчаянно пытаемся не разочаровать его.
– Он сказал мне правду, – произнес Никки и через пару шагов добавил: – Я рад.
Катриона успокоилась.

 

Майлз нашел отца в библиотеке.
Граф Форкосиган сидел на софе у камина и что-то читал. На нем был полуофициальный костюм – темно зеленые брюки и пиджак, – значит собирается скоро куда-то пойти. Наверняка на очередной официальный прием из тех, что вице-король с вице-королевой обязаны посетить до императорской свадьбы. Майлзу уже неоднократно напоминали о списке обязательств, врученном ему леди Элис. Но можно ли теперь будет взять с собой Катриону? Да, это – увы – большой вопрос.
Майлз плюхнулся на софу напротив отца. Граф поднял голову и с интересом на него посмотрел.
– Привет. Выглядишь слегка выжатым.
– Да. Я только что вернулся после очень тяжелого разговора. – Майлз потер шею, до сих пор болевшую от напряжения. Граф вежливо поднял бровь. – Я попросил Грегора просветить Никки Форсуассона насчет этой клеветы – насколько он сочтет возможным. Он отодвинул рамки несколько дальше, чем сделали бы мы с Катрионой.
Граф отложил книжку.
– Ты считаешь, он преступил границы секретности?
– На самом деле нет, – признал Майлз. – Любой враг, захвативший Никки для допроса, уже будет знать больше, чем мальчик. Они могут за десять минут допросить его под суперпентоталом – и все. Может, его даже потом отпустят. Или нет… Он представляет не больше опасности в плане разглашения государственной тайны, чем раньше. И рискует не больше и не меньше, чем Катриона. – Или я. – Конспирацию соблюдали и сами заговорщики. Так что дело не в этом.
– А в чем?
Майлз уперся локтями в колени и в мрачной задумчивости уставился на носки начищенных полусапог.
– Я думал, из-за кронпринца Зерга Грегор знает, как сообщить человеку, что его отец – преступник. И стоит ли сообщать вообще. Если, конечно, принца Зерга можно назвать преступником.
– Можно! – выдохнул граф. – Преступник, и к моменту гибели практически буйнопомешанный. – Адмирал Эйрел Форкосиган был свидетелем эскобарской катастрофы на высшем уровне, сообразил Майлз. Отец выпрямился и мрачно улыбнулся: – Меткий выстрел эскобарского крейсера – самая добрая улыбка фортуны в барраярской политике. Задним числом, впрочем, я сожалею, что мы плохо справились с задачей рассказать обо всем Грегору. Как я понимаю, он справился лучше?
– Полагаю, он справился… хорошо. В любом случае Никки не придется испытывать запоздалое потрясение. Конечно, по сравнению с Зергом Тьен всего-навсего дурак и ничтожество. Но видеть все это было тяжело. Не должен девятилетний мальчишка сталкиваться с такой мерзостью. Какое воздействие это может на него оказать?
– Ну… ему станет десять, – ответил граф. – Ты сделал то, что должен был сделать. Человек либо взрослеет, либо ломается. Ты должен верить, что он повзрослеет.
Майлз побарабанил пальцами по подлокотнику.
– Коварство Грегора меня порой поражает. Сообщив о взяточничестве Тьена, он автоматически перетащил Никки на нашу сторону. Отныне Никки тоже крепко заинтересован в том, чтобы поддерживать официальную версию и защищать репутацию своего па. Это, кстати, и привело меня к тебе. Грегор сказал – просит и требует, ни больше ни меньше! – чтобы ты прочитал мне лекцию на тему «Честь против репутации», которую когда-то прочел ему. Должно быть, она весьма запоминающаяся.
– Лекцию? – не понял граф. – Ах да! – Он коротко улыбнулся. – Значит, это осело у него в голове. Отлично! Иногда с молодыми людьми трудно сказать, вняли они твоим словам или нет.
Майлз поерзал, прикинув, не относится ли последнее замечание к нему. Точнее, в какой степени оно к нему относится.
– М-м-м?.. – промычал он.
– Я бы не стал называть это лекцией. Просто полезные различия, чтобы внести ясность. – Граф развел руки, изображая весы. – Репутация – это то, что о тебе знают другие. А честь – это то, что знаешь о себе ты сам.
– Хм.
– Трение возникает, когда они разнятся. В обстоятельствах смерти Форсуассона – как ты сам оцениваешь себя?
Как ему удается с одного выстрела вот так попадать в яблочко?
– Точно не знаю. Нечистые помыслы считаются?
– Нет, – отрезал граф. – Только сознательные действия.
– А как насчет неумелых действий?
– Серая зона. И не говори мне, что не бывал в этой сумеречной зоне прежде.
– Большую часть жизни, сэр. Не то что я временами не выплывал на слепящий свет компетенции. Мне не удается поддерживать должную высоту.
Граф криво улыбнулся:
– Вот как? Тогда мне кажется, что твоя нынешняя проблема лежит за пределами репутации.
– У меня такое чувство, будто меня крысы изглодали, – вздохнул Майлз. – Мерзкие прожорливые крысы, слишком юркие, чтобы я мог поймать их и дать по башке.
Граф изучал свои ногти.
– Могло быть и хуже. Нет ничего хуже, чем стоять с осколками чести у ног, когда общественное мнение носит тебя на руках. Вот это действительно разъедает душу. А так все это лишь весьма и весьма раздражает.
– Весьма и весьма, – кисло согласился Майлз.
– Хе. Ладно. Могу я высказать несколько утешительных соображений?
– Да уж, не сочти за труд.
– Во-первых, все это преходяще. Несмотря на безусловную притягательность секса, убийства, заговора и снова секса, людям со временем приедается любая байка. Скоро какой-нибудь очередной бедолага допустит грубую промашку, и внимание людей перекинется на него.
– Какой еще секс? – досадливо пробормотал Майлз. – Не было никакого секса! Черт побери! Иначе все это еще стоило бы терпеть. Мне даже ни разу еще не удалось ее поцеловать!
Граф сочувственно пожал плечами:
– Мои соболезнования. Во-вторых – в дальнейшем никакие другие, не столь интересные обвинения в твой адрес, ни на мгновение не привлекут внимание публики. Во всяком случае, в ближайшем будущем.
– О, класс! Значит, теперь я могу спокойно затевать открытое восстание, поскольку стадию предумышленного убийства я уже миновал?
– В-третьих, контролировать мысли невозможно – иначе я бы давно нашел этому применение. Пытаться оспаривать любую чушь, в которую верит, базируясь на отсутствии логики и информации, каждый кретин на улице, – верный путь к сумасшествию.
– Мнение некоторых людей имеет значение.
– Да, иногда. Ты определился в данном случае, чье мнение для тебя важно?
– Катрионы. Никки. Грегора. – Майлз поколебался. – И все.
– Как, а твои несчастные старики родители в этот краткий список не входят?
– Мне было бы жаль потерять ваше хорошее мнение, – медленно проговорил Майлз. – Но в данном случае вы не те… Не знаю точно, как сформулировать… Пользуясь маминой терминологией, вы не те, против кого согрешили. Так что ваше прощение особого значения не имеет.
– Хм. – Граф потеребил губу, глядя на Майлза с хладнокровным одобрением. – Любопытно. Так. Четвертая утешительная мысль такова: я бы на твоем месте учел, что в этой деревне, – движение пальца означало Форбарр-Султан и, по экстраполяции, Барраяр в целом, – приобрести репутацию хитроумного и опасного человека, способного без зазрения совести убить ради того, чтобы заполучить и удержать желаемое, не так уж и плохо. На самом деле ты даже можешь обнаружить это полезным.
– Полезным! Значит, тебе сильно грело душу прозвище Мясник Комарры? – возмутился Майлз.
Отец сощурился:
– Я считал это… проклятием. Но да, бывало, что я пользовался своей репутацией, чтобы кое на кого воздействовать. А почему бы и нет? Я за это право заплатил сполна. Саймон говорит, что испытал подобное на себе. Говорит, что после того, как он унаследовал после Великого Негри кресло главы Имперской безопасности, единственное, что ему требовалось, чтобы вывести из себя противников, это просто молча стоять.
– Я работал с Саймоном. Он отлично умел действовать на нервы. И вовсе не благодаря чипу эйдетической памяти или призраку Негри, – покачал головой Майлз. – Как бы то ни было, люди всегда считали Саймона устрашающим, но неподкупным. Он и наполовину не был бы таким пугающим, не умей он столь убедительно демонстрировать эдакое великолепное безразличие к… ну… любым человеческим желаниям. – Он помолчал, вспоминая подавляющий стиль руководства своего бывшего шефа и наставника. – Но черт подери! Если уж мои враги не допускают наличия у меня хоть каких-то признаков морали, то пусть хотя бы не отказывают мне в компетенции! Если бы я вознамерился кого-то грохнуть, то провернул бы все куда тоньше! Никто бы в жизни не догадался, что это убийство, ха!
– Верю, – успокоил его граф. И спросил с внезапно возникшим интересом: – А… тебе приходилось?
Майлз зарылся в софу и поскреб щеку.
– Была одна миссия для Иллиана… Не хочу об этом говорить. Это была быстрая, неприятная работа, но мы справились. – Он мрачно уставился на ковер.
– Вот как. Я просил его не использовать тебя для убийств.
– Почему? Боялся, что приобрету дурную привычку? В любом случае это было куда сложнее обычного убийства.
– Так оно, как правило, и есть.
Майлз некоторое время сидел, уставясь в пространство.
– Твои слова почти полностью совпадают с тем, что сказал мне Галени. Я должен стоять тут, глотать это и улыбаться.
– Нет, – возразил отец, – улыбаться не обязательно. Но если ты действительно просишь совета, то, исходя из моего богатого опыта, могу сказать: береги честь. А репутация пусть катится куда покатится. И переживи ублюдков.
Майлз с любопытством поглядел на отца.
– Я знаю, что за долгие годы твоя репутация то взлетала, то с грохотом падала. Когда твоей репутации впервые был нанесен серьезный урон? Как ты это пережил?
– О, в первый раз… Это было так давно. – Подавшись вперед, граф задумчиво потеребил губу. – Мне вдруг пришло в голову, что оставшиеся у старшего поколения смутные воспоминания о том злосчастном эпизоде могут сейчас тебе навредить. Каков отец, таков и сын, а? – Граф озабоченно посмотрел на Майлза. – Вот уж таких последствий я точно предвидеть не мог. Понимаешь… после самоубийства моей первой жены пошли слухи, будто ее убил я. За неверность.
Майлз моргнул. До него доходили обрывки этой старой истории. Но не последняя фраза.
– А она… э… была? Неверна?
– О да! Мы с ней из-за этого чудовищно поскандалили. Я был оскорблен, обижен, взбешен, к тому же сильно искалечен воспитанием. Это единственный момент в моей жизни, когда мне определенно следовало бы воспользоваться услугами бетанского психотерапевта, а не дурным барраярским советом, полученным от… ладно, не важно. Я не знал, даже не подозревал о существовании подобного выхода. Времена тогда были темные. Мужчины дрались на дуэлях, хотя формально это и было уже запрещено.
– Но ты… хм… ты действительно не… хм…
– Убивал ее? Нет. Разве что словом. – Пришел черед графа уставиться в пространство. Он полуприкрыл глаза. – Хотя я никогда не был полностью уверен, что ее не убил твой дед. Он сам устроил этот брак и чувствовал себя виноватым.
Майлз вздрогнул.
– Если вспомнить деда, так очень даже возможно. Ты никогда его не спрашивал напрямую?
– Нет, – вздохнул граф. – Что бы я, по-твоему, делал, скажи он вдруг «да»?
Эйрелу Форкосигану тогда было сколько? Года двадцать два? Более полувека назад. Он был куда моложе, чем я сейчас. Черт, да он был совсем мальчишкой! Мир Майлза головокружительно завертелся и замер под новым углом с улучшенными перспективами.
– Так… как же ты это пережил?
– Полагаю, мне повезло, как всякому дураку и психу. А я совершенно точно был и тем, и другим. Мне было совершенно наплевать. Злобные сплетни? Ну, так я дам им вдвое больше поводов для сплетен. Пусть подавятся! Думаю, они просто онемели после моих последующих выходок. Представь себе бродящего по окрестностям пьяного психа со злобными глазами. Причем психа с суицидальными наклонностями, которому нечего терять. Вооруженного. Постепенно я сам себе опротивел, не говоря уж об остальных, и вытащил себя из этой ямы.
Теперь тот разочарованный мальчик исчез, остался пожилой серьезный мужчина, который безжалостно судит себя самого. Это объясняло, почему отец ни разу не предлагал Майлзу брак по договоренности и ни словом, ни жестом не осуждал его немногочисленные любовные связи. Майлз поднял голову и одарил отца кривой улыбкой.
– Ваша тактика меня не прельщает, сэр. От выпивки меня тошнит. И у меня нет ни малейшего желания кончать с собой. И мне есть что терять.
– А это и не было рекомендацией, – тихо заметил граф. Он откинулся на спинку софы. – Позже – много позже, – когда у меня тоже появилось что терять, я приобрел твою мать. И с тех пор меня интересовало только ее одобрение.
– Да ну? А что, если бы ты рисковал ее одобрением? Что бы с тобой было тогда?
Катриона
– Оказался бы на четвереньках скорей всего. – Граф, покачав головой, медленно улыбнулся. – Так… э… когда же нам будет позволено познакомиться с этой женщиной, оказывающей на тебя столь живительное воздействие? С ней и ее Никки? Может, ты как-нибудь пригласишь ее на ужин?
Майлза перекосило.
– Нет, только не на ужин. Не так скоро.
– Я видел ее удручающе мимолетно. И то немногое, что я успел разглядеть, показалось мне весьма привлекательным. Не слишком худая. Мне понравилось, как она налетела на меня. – Граф улыбнулся. Он придерживался старого барраярского идеала женской красоты, который включал в себя способность пережить несильный голод. Майлз подозревал и за собой склонность к этому идеалу. – И вполне спортивная. Совершенно очевидно, что тебя она обгонит. Так что в следующий раз я порекомендовал бы тебе прибегнуть к тактике уговоров, а не прямого преследования.
– Я пытался, – вздохнул Майлз.
Граф с усмешкой посмотрел на сына.
– Видишь ли, эта вереница твоих дам очень сбивала нас с матерью с толку. Мы не знали, следует нам привязываться к ним или нет.
– Какая вереница? – возмутился Майлз. – Я привозил домой одну инопланетную подружку. Одну! И не моя вина, что у нас с ней не сложилось.
– Плюс несколько… хм… поразительных дам, украшавших доклады Иллиана.
У Майлза глаза съехали к носу.
– Но откуда он… Иллиан знать не знал… Он никогда не сообщал вам о… Нет! Не отвечай. Ничего не желаю знать. Но клянусь, как только его увижу, то удав… – Он сердито глянул на графа, который явно потешался, внешне сохраняя полную невозмутимость. – Саймон, наверное, не помнит. Или сделает вид, что не помнит. Чертовски удобная выборочная амнезия, вовремя он ею обзавелся. – Майлз вздохнул: – В любом случае я уже рассказал Катрионе о самых главных.
– Вот как? Ты каялся или сплетничал?
– Вычищал ящики. Откровенность… единственный способ с ней разговаривать.
– Откровенность – единственный способ разговаривать с кем угодно, когда вы становитесь настолько близки, что живете в шкуре друг друга. Так… Эта Катриона – очередная проходящая пассия? – Граф помолчал, глядя на Майлза. – Или – та самая, что будет любить моего сына вечно и горячо, содержать его дом и собственность, поддерживать в опасности, несчастье и смерти и направит руку моих внуков, когда они будут возжигать приношение на моих похоронах?
Майлз некоторое время молчал, восхищаясь способностью отца выстраивать такого рода линии. Это напоминало боевой десантный катер, с прицельной точностью высаживающий диверсантов.
– Это… Это будет пункт «б», сэр. И все в нем перечисленное. – Он сглотнул. – Надеюсь. Если я снова все не испорчу.
– Ну так когда же мы с ней познакомимся? – повторил свой вопрос граф.
– Проблемы пока не утряслись. – Майлз поднялся с софы, чувствуя, что момент, когда он еще может с достоинством удалиться, ускользает на глазах. – Я тебе сообщу.
Граф посмотрел на сына тепло и серьезно.
– Я рад, что она появилась, когда ты достаточно повзрослел, чтобы понять самого себя.
– Я тоже, сэр.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Антон
Перезвоните мне пожалуйста по номеру. 8 (999) 529-09-18 Антон