Книга: Вежливость королев
Назад: Часть вторая СОХРАНИТЬ КОРОЛЕВСТВО
Дальше: Эпилог

Часть третья
СОХРАНИТЬ КОРОЛЕВ

— Эй, жители нашего славного королевства! Да-да, я к вам обращаюсь, вы, тупоголовые, вечно сопливые ублюдки, шлюшьи дети и кормильцы ночных горшков! Навострите-ка ваши немытые уши! Слушайте королевский указ! Слушайте и не говорите потом, что вы не слышали!
Краснорожий потный вербовщик надрывался на рыночной площади захолустного маленького городишки уже второй час. Он всеми известными ему похабными словами уже успел трижды по трижды проклясть и забулдыжную свою судьбу, и королевский указ, который велено было ему оглашать на площади или скотном выгоне любого попадавшегося на пути населенного пункта, да и саму сучку-королеву, но не мог уйти отсюда, не внеся в список солдат Ее Величества хотя бы дюжину здешних парней.
Ибо королевский указ гласил:
«Мы, Абигейл Первая, Королева Тарсийского Ожерелья и Почетная Владелица Сопредельных Островов, повелеваем нашим верным подданным:
1. В связи с вероломным объявлением войны Тарсийскому Ожерелью такими враждебными государствами, как Континент Мира и Свободы, Славная Затумания, Старый Окоп, Хрендаредис, Пидзадьи Бадьи, а также малыми враждебными княжествами, республиками и воинственными племенами, ввести военное положение во всех городах, вотчинах, поместьях и деревнях нашей страны, начиная с момента подписания данного указа.
2. Всем мужчинам призывного возраста, не страдающим увечьями или какими-либо другими тяжелыми болезнями, засвидетельствовать свою верность стране и королеве тем, что без промедления, страха или недовольства явиться к королевским вербовщикам и добровольно записаться в части регулярной армии Тарсийского Ожерелья.
3. Уклоняющиеся от воинской службы без уважительной на то причины будут осуждены и казнены в соответствии с законами военного времени.
4. Правителям городов, сел, деревень и прочих населенных пунктов нашего королевства поручается оказывать всемерное содействие в деле создания регулярной армии и предписывается нести личную ответственность за исполнение параграфов королевского указа.
5. Всех проявивших гражданское мужество ждут почет и слава!»
Вербовщик перестал выкрикивать слова указа и приложился к фляге с крепкой настойкой из плодов недозрелой бухлы, чтоб промочить пересохшую глотку. Поганое, кстати, пойло, только в башку бьет, а удовольствия никакого. И живот потом крутит так, что… Эх, что говорить!
Поганый городишко.
Поганые люди.
И жизнь такая же. Поганая.
— Эй, парень, не проходи мимо! — Вербовщик заткнул фляжку пробкой и торопливо, будто молодой, спрыгнул со своей повозки вслед за плечистым и крепким парнишкой лет девятнадцати. — Разве ты не слышишь, что стране нужны солдаты, славные солдаты, прямо такие, как ты?!
Он ухватил парня за плечо, что при разнице в росте (вербовщик был низкорослым пузаном с красными обвислыми щеками и глазками будто щелочки) было затруднительно, и заставил-таки притормозить.
— Ну, ты и крепыш, — пробормотал, запыхавшись, вербовщик. — Слушай меня внимательно!
Парень, на чьем лице прочно обосновались колонии крупных, холеных угрей, в немом изумлении уставился на толстяка в латах. Потом что-то промычал и сунул под нос вербовщику грязную, промасленную бумажку.
«Робин Бобин Ухтырь. Глухонемой от рождения. Освобожден от воинской повинности по состоянию здоровья», — коряво было выведено на бумажке.
Вербовщик побагровел от гнева:
— Что ты суешь мне всякую дрянь! Когда королева приказывает стать солдатом, надо стать им! Войне наплевать — глухой ты или слепой, война — что жадная блудница: привечает всех и перед всяким раздвигает ноги, лишь бы не задаром! — И вербовщик разорвал бумажку. — Вот что, Робин Бобин Ухтырь! Я немедленно записываю тебя в ряды нашей доблестной армии, и это даже отлично, что ты глухонемой: значит, не будешь возражать командующим и не примешься пищать от страха, когда попадешь в окопы!
— Буду возражать, — вполне внятно проговорил глухонемой и крепко двинул вербовщику в челюсть.
Когда тот очнулся, никакого Робина Бобина Ухтыря рядом с ним, естественно, не оказалось. И вообще рыночная площадь, в другие дни кишевшая народом, как гнилое яблоко — червями, была вопиюще пуста.
«Попрятались!» — зло потер ноющую челюсть вербовщик и, прихватив с собой короткий меч, направился в сторону ближайшей харчевни.
Харчевня называлась «Дырявый котел», и действительно — ржавый, дырявый котел для варки варенья висел на тележной цепи рядом с грубо намалеванной вывеской. Вербовщик толкнул дверь ногой и вошел.
Вероятно, до войны харчевня знавала лучшие времена. Вино здесь лилось рекой, славные шумные драки затевались столь же легко, как вспыхивает лист папиросной бумаги, и никогда не случалось такого невероятного дня, чтобы в харчевне не было ни одного посетителя.
Однако сегодня день оказался именно таким.
Хозяин харчевни мрачно поглядел на вошедшего вербовщика оставшимся правым глазом (левый он потерял в хорошей потасовке лет пять назад) и принялся методично и сосредоточенно точить кухонные ножи.
— Эй, приятель! — призвав на помощь весь хилый запас своей вежливости, окликнул его вербовщик. — Подай-ка мне кружку хорошего крепкого старого хлебала с пузырьками и к ней побольше соленых красненьких рыбешек!
Хозяин и бровью не повел. Вместо того чтобы выполнять заказ своего единственного посетителя, он подошел к вербовщику и, склонившись над ним, угрожающе прорычал:
— Элристронский гноттиб тебе приятель, понятно?! Я на таких, как ты, не стану не то что хлебала тратить, а и дерьма из своей выгребной ямы!!! Выметайся из порядочного заведения, я не имею привычки обслуживать таких, как ты, уродов, ясно?!
Вербовщик схватился было за меч, но передумал.
— …! — емко выразил он свое отношение к наглому корчмарю и покинул негостеприимные стены» Дырявого котла», опять же пинком раскрыв перед собой дверь, благо ее петли свободно позволяли мотаться туда-сюда. — Не очень-то и надо было. Пускай твое хлебало гноттибы и пьют, га-га-га!
Однако в отместку за такое неуважение к представителю власти вербовщик сделал-таки пакость: справил малую нужду прямо на дверь харчевни.
Шла вторая неделя Великой Войны.
* * *
Давным-давно в далекой-далекой галактике… то есть, конечно, не в галактике, а в какой-то малоизвестной стране, некий возомнивший себя гениальным и неповторимым философом дилетант-диалектик вплотную занялся изучением особенностей, целей, задач и свойств такого явления, как война. И после недолгих размышлений и мероприятий (пара бессонных ночей, лютая ссора с женой, заявившей, что он отравил своим табаком и перегаром весь воздух в доме, а также спор с соседями по кухне насчет того, чья очередь чистить примусы) сей светоч мысли оперативно создал свою весьма незатейливую классификацию всех существующих и даже несуществующих войн.
По мысли оного скороспелого философа, все войны делятся на:
а) справедливые,
б) несправедливые.
К справедливым войнам философ относил те войны, в которых попранный в своих правах народ стремится защитить родимую галактику (планету, континент, страну, город, деревню, окраину, амбар с зерном) от вражеских, чужеродных и захватнических поползновений. Соответственно, войны, ведомые кем-либо из-за чьих-либо притязаний на упомянутую галактику (планету, континент, страну, город, деревню etc.), именовались несправедливыми, вероломными и захватническими.
Хотя, конечно, при создании классификации не учитывалась точка зрения тех, кто эти войны вел.
Точнее, гипотетические мнения воюющих сторон при создании философской максимы вообще не учитывались.
Никакие.
Это и понятно.
Философия — наука нежная и от натуральной жизни столь же далекая, как спрыснутое духами «Кензо» лебяжье боа — от подмышки отработавшего подряд три смены сталевара-передовика.
Однако от духов и потных подмышек вернемся все-таки к войнам.
Точнее к войне.
Великой Войне, объявленной Тарсийскому королевству.
Вполне возможно, что все те, кто эту войну объявил, не утруждали себя тягостными размышлениями по поводу того, к какой именно категории войн относится тот беспредел, который они в данный момент затеяли. Не до размышлений, мессеры! Приспичило повоевать, и все тут! Настоящим специалистам в области стратегии, тактики и прочих военных удовольствий научная классификация их милитаристских действий нужна была так же, как населению муравейника — знание о том, что в строгом соответствии с наукой муравей именуется отстраненным и каким-то лекарственным словечком «формицид».
А те, против кого началась война…
Они называли ее по-разному.
Советник по военным делам, донельзя пропитавшийся духом войны герцог Атасс, например, определил начавшуюся войну как «забавную».
— Забавную, советник? — грозно переспросила Кириена, то есть теперь и навеки Ее Величество Абигейл Первая, томясь на жестком, колючем кресле, используемом в качестве трона только в годину государственных и народных бедствий (что тоже было традицией, введенной королевой Промискуиндией Озабоченной. Негоже, утверждала она, покоить свой зад на пуховых подушках, когда страна страдает. С покойной Промискуиндии спрос за такие заявления невелик, кроме того, по слухам, сия королева вообще была завзятой любительницей потерзать плоть своих любовников и собственные телеса во время игр на страстном ложе). — В чем же вы видите… забаву?
— Прошу прощения, ваше величество, позвольте мне объясниться, — слегка развязно отвечал советник. С момента объявления военного положения герцог Атасс все больше проявлял свой войнолюбивый норов: без конца насвистывал полковые марши (при этом безбожно фальшивя), заставил дворцовых камеристок вызубрить старинные книги по науке начальной военной подготовки, и теперь камеристки в своих пышных платьях ходили по дворцу то строем, то короткими перебежками, а то вообще двигались по-пластунски и с тряпичными масками на лицах, едва герцог кричал непонятную команду: «Газы!» Правда, газы были. Их в изобилии производил сам герцог Атасс. Так что камеристок оставалось только пожалеть. Да что камеристки! Советник вообще вводил военный режим везде, куда только ухитрялся проникнуть (дворцовые поварята, к примеру, все уже были им трижды завербованы в тайных связных и носили подпольные клички вроде Уздаса и Апоплекса)…
В связи с описанными событиями даже знаменитые герцогские запыленные сапоги приобрели какой-то разухабистый вид: мол, вот и пришел на нашу улицу праздник!
— Забава в том, королева, что война и на самом деле занятие куда как веселое! — мотивировал свои развязные ухмылочки советник. — И называемое войной небольшое кровопускание Тарсийскому Ожерелью не помешает, а то мы чересчур успокоились, наши боевые знамена покрылись паутиной, а тяжелые мечи прадедов стали покрываться красной ржавчиной от стыда за эту многолетнюю политику «добрососедских отношений», общего мира и полного невмешательства во внутренние конфликты некоторых — принадлежащих нам, кстати, — Сопредельных Островов…
— Вот как?! — холодно прервала речь советника Кириена. От этой пустой бравады тупоголового Атасса у нее сводило скулы, как от ядовитого нектара плода священной арукамы. — Тогда почему, сиятельный мессер, вы все еще бродите и бродите по королевскому дворцу, а не скачете во весь опор на передовую?! Повеселиться именно там, где нашим солдатам вспарывают животы и рубят головы воинствующие фригидии?! Или, возможно, вам стоит для пущего веселья отправиться туда, где Золотой Легион Континента позавчера ночью сжег дотла несколько приморских рыбацких поселков, обратив в рабство мирных жителей (граждан Тарсийского Ожерелья), а тех вояк, что были призваны не допустить этого бесчинства, просто изрубили в куски?! Куда как забавно и весело, советник Атасс! Не так ли?! Убирайтесь же из нашего скучного, безрадостного дворца и присоединяйтесь к кровавому веселью наподобие червя-турпоеда!!!
— Что?! — задохнулся Атасс, на миг даже забыв о дворцовом этикете. — Да как вы смеете, д-девчонка?!
Его разгневанная физиономия стала напоминать раскаленную докрасна сковороду, а крепкие кожаные штаны едва не рвались по шву от взрывов, производимых могучим организмом герцога.
— Мы ясно выразились, советник! — крикнула Кириена и немедленно уткнулась носом в надушенный нежно-кисловатым соком аргамота платок. К ароматическим последствиям кишечных канонад нахального и неукротимого герцога Атасса заместительница сбежавшей королевы так и не смогла привыкнуть.
Однако это вовсе не мешало ей быть должным образом разгневанной, возмущенной и пылавшей от ярости. Слабости побоку.
Ведь она — королева.
Лицо Ее Величества плохо скрывало гнев. К тому же корона, надетая Кириеной не по собственной воле, казалось, натирала лоб в кровь и давила на затылок. И от этого женщину терзала мучительная головная боль. К тому же Кириена толком не спала с тех пор, как была объявлена война.
Не от страха.
Кириена не боялась войн.
Она была зачата и рождена на войне. И выкормлена сердобольной маркитанткой, приютившей сиротку, в одночасье лишившуюся родителей.
Поэтому свою бессонницу Кириена-Абигейл использовала с наибольшей пользой: изучала все возможные варианты и шансы спасти Тарсийское Ожерелье от грядущей катастрофы… От разграбления. От капитуляции.
А тут этот болван, для которого война — праздник! Да еще воздух портит!
— Ваше величество! — жалобно промямлил советник Атасс, уже поняв, что наговорил и напукал лишнего. — Вы не так поняли смысл моих слов!
— Мы не желаем больше слушать ваши слова и… прочие шуточки, советник! Сейчас не до того! Из своевременных докладов генерала Честерла нам стало известно, что маршал Фибриус Конт Скеденский позавчера позорно проиграл сражение с продажной армией Хрендаредиса в Малой Пустыне. Неся при этом крупные потери! Это вы считаете развлечением, мессер Атасс?!
— Маршала под трибунал — вот это развлечение так развлечение, — тихо прошептал Главный Советник. — Из-за его головотяпства мы не только потеряли немало солдат, но и вынуждены теперь признать клятую Малую Пустыню территорией, законно принадлежащей Хрендаредису. Как будто этим дикарям своих пустынь мало! Да и в нашей нечего взять, кроме мертвого песка… Прах на мою голову! Может, я когда-то упустил важные сведения, и на самом деле в Малой Пустыне скрыты неисчерпаемые подземные богатства, до которых у нас, тарсийцев, руки по лености не дотянулись? А эти… хрены все заранее разведали и устроили бойню. Ведь не за песок же, действительно, они так яростно дрались?
Герцог Рено тяжело вздохнул. Он не торопился громко озвучивать свои грустные размышления. Тем более тогда, когда герцог Атасс вовсю портит воздух на Королевском Совете и носится со своей войной, как священная птица курица — с петухом. Или с яйцом?..
Следует отметить, что вышеупомянутые персонажи, то есть Ее Величество, Главный Советник и военный советник Атасс, расположились на неотложное и судьбоносное для страны совещание в громадном и нетопленом тронном зале. И хотя поздняя весна оказалась не очень жестокой, королева и. два ее советника деликатно клацали зубами от холода, поскольку камин в тронном зале отсутствовал согласно пятому параграфу дворцового регламента. А стекла в окна запрещал вставлять параграф восьмой того же документа — и ветер с моря беспрепятственно привел в тронный зал ватагу нахальных сквозняков, пробиравших наших героев до костей… В Обвальном кабинете было, конечно, теплее, даже уютнее, но потолок (с момента последнего обвала) там починят не скоро. Тем паче что в тягостное время ведения войны некоторое количество разрухи в королевском дворце даже полезно и целесообразно. Это настраивает обитателей дворца на здоровый милитаристский лад, не давая им расслабляться и предаваться простым мирным утехам.
Герцог незаметно посмотрел на свою королеву, на Кириену, облаченную, памятуя ее ненависть к платьям с декольте и вырезами, в строгое черное облио со складчатой темно-серой накидкой поверх плеч.
Красива.
Горда.
И совершенно безнадежна.
Несчастная, она слишком серьезно относится к этой войне, словно сия очередная бестолковая баталия по-настоящему волнует чужеземку-заместительницу. Однако это герцогу почему-то приятно, ибо такое внимание к государственным вопросам выгодно отличает Кириену от Абигейл (интересно, где эта высокородная паскудница сейчас? Жива ли, или кости ее уже выбеливает ветер и затяжной дождь где-нибудь в стороне от проезжей дороги?). Ее Величество Абигейл Первая очередную баталию или вооруженное восстание в какой-нибудь из провинций всегда считала лишь удачной возможностью покрасоваться на позициях в новом, разбивающем сердца юных командиров, грандиозной красоты наряде и помахать простым солдатам затянутой в золотистую перчатку изящной ручкой.
«Поэтому мы привыкли проигрывать. Да разве может стать победительницей и главенствующей державой страна, которой правит взбалмошная сладострастная вертихвостка?! Повелители всех великих держав смотрели на Абигейл, как на забавную заводную куклу; и я не удивлюсь, если окажется, что для поддержания хотя бы видимости мирных международных отношений Абигейл отдалась (и не раз, не два!) всем их высокопоставленным чиновникам и уж тем более монаршим особам. Поэтому они привыкли не считаться с нами. Или — не привыкли считаться? Кто станет всерьез воспринимать притязания страны коронованной блудливой девки? Но им и этого мало. Мало нашего унижения, нашего бесконечного позора!.. Они хотят превратить Ожерелье в горстку пыли. Пыли у своих ног. Предварительно отсеяв от этой пыли все самое ценное: наши рудники, алмазные копи, мраморные карьеры, сокровища святых отшельников-королей, леса королевского едра, наконец… А уж после этого — стереть всякую память о существовании Тарсийского Ожерелья! Чтоб наши сверкающие мрамором и хрусталем острова не мозолили им глаза… Проклятие! С тех пор как был убит последний король и на престол взошла первая королева, все в Ожерелье и во всем мире шло именно к этому.
А то, что творится сейчас, — просто развязка. Конец долгого ярмарочного представления.
И вряд ли Кириена сможет изменить все это. И уж тем более не сможет выиграть эту войну. Попавшая в неприятную историю и обреченная умереть, никогда не увидев своей настоящей родины, чужеземка… Что с нее взять?.. Ей даже не позавидуешь, хотя в навалившихся на нее бедствиях повинен я. Точнее, интересы государства, которому я служу как Главный Советник. Хотя, к чести этой храброй женщины, могу сказать, что роль свою она выдерживает великолепно. И я ее за это… уважаю».
— Что слышно от советника Стразза? — меж тем обратилась к герцогу Рено Кириена, тем самым заставив последнего отвлечься от потока печальных размышлений.
— Он выехал в Деметриус несколько дней назад в соответствии с полученными данными о том, что там разгорелось местное вооруженное восстание: как всегда, ткачи-кровельщики вышли с тесаками против мясников-акушеров…
— Не понимаю, — вскинула брови Кириена. — Ткачи-кровельщики?! Мясники-акушеры?!!
— Ремесленные союзы Деметриуса придерживаются древней традиции, при которой человека обучают сразу двум, иногда трем ремеслам, — кратко пояснил Рено.
— И что, это выгодно?
Герцог слегка пожал плечами:
— Восстание началось сразу после того, как ткач-кровельщик Урия Терапус зверски избил мясника-акушера Кювета Загнозия, мотивируя это тем, что Кювет перепутал жену-роженицу Урии с мясной тушей и попытался ее разделать на части.
Кириена поморщилась.
— Вслед за этими цехами поднялись пекари-клистирщики, строители-золотари и прочий мастеровой люд. Такие восстания бывали и раньше, но на сей раз местные силы не могут справиться с бунтовщиками… Кроме того, в провинцию вторглись банды наемных вояк Хрендаредиса — видимо, кто-то помог им пройти через крепко охраняемые границы — и незамедлительно принялись там за вырубку королевского едра.
— Но едр — наше сокровище! Прав на его вырубку добиваются не только воинственно настроенные местные жители Деметриуса да вояки Хрендаредиса — на владение этим чудом тарсийской природы притязают все, без исключения, державы, чьи меморандумы об объявлении войны Ожерелью пачкой лежат на нашем королевском рабочем столе! И после такого как вы могли, советник, оставить Деметриус без надлежащей охраны! Не направить туда лучшие наши войска!..
— Не гневайтесь понапрасну, ваше величество. Войска не помогут. А «чудо тарсийской природы» вполне способно защитить само себя. Да-да, ваше величество! Нам остается утешаться мыслью о том, что у мародеров ничего не получится, поскольку вырубить едр может лишь длань королевского происхождения. И то — длань, действующая лишь по прямому указу правящего королевского дома Тарсийского Ожерелья. Таково заклятие древних королей, призванное защищать те немногие богатства, кои имеются у Тарсийского монаршего дома. Короли словно предчувствовали, что на смену их мудрому и размеренному правлению придут совсем иные времена…
— Ха-ха-ха! Забудем про древность! Впрочем, спасибо предкам-королям: они дали нам едр как замечательный козырь против супостатов! — развеселился советник Атасс. Про то, что он совсем недавно навлек на свою лысину громы и молнии, бестолковый советник успел подзабыть и теперь решил поупражняться в остроумии. За что был незамедлительно ошикан Главным Советником и сурово поставлен на место грозной отповедью Ее Величества.
— Снова отнюдь не нахожу ничего, что могло бы вызвать у вас столь бурные проявления веселья, почтенный советник! — вновь разгневалась Кириена, а ее глаза налились грозовой темнотой, от чего волна пепельных светлых волос над высоким лбом стала выглядеть как беспримесное благородное серебро. — Лучше дайте нам исчерпывающие объяснения по поводу того, что вы лично сделали за истекшие две недели войны! Мы что-то не видим перед собой ваших отчетов и докладов…
— Не горазд я бумажки строчить, — буркнул герцог Атасс. Хотел было испортить воздух, но сдержался — настроением королевы не стоило рисковать. А то и впрямь пошлет… на передовую.
— Вот как? — подняла брови Ее Величество. — Вы не сильны в письме, мессер Атасс? В таком случае доложите нам изустно: поступают ли к вам каждодневные отчеты о пополнении регулярной армии?
— Не поступают, — мрачно сознался Атасс. Дура она, что ли, совсем, эта королева, если и впрямь уверена в том, что поганый тарсийский народишко захочет влезать в латы, примерять кольчуги и натирать на руках мозоли мечами да тяжелыми щитами?! Война, конечно, веселая штука, но, похоже, так считает лишь сам герцог Атасс. Для быдла, предназначенного пасть под ударами вражеских армий, война — штука самая подлая… Прямо как подменили королеву, прах на голову! Раньше Абигейл и слов-то таких, как «регулярная армия», не знала. И отчетов не требовала; только строила глазки советникам или составляла рецепт нового яда Для очередной неугодной высокопоставленной особы…
Не та теперь Абигейл. Ой не та.
Однако Ее Величество изволили продолжать изводить советника Атасса неприятными вопросами. К примеру:
— Насколько хорошо справляются со своей работой королевские вербовщики, разосланные с самого начала войны во все более-менее населенные мужчинами призывного возраста провинции и города? Учитывается ли при этом согласие королевы на то, что, ежели какая горожанка либо поселянка, крепкая телом и умелая в бою, добровольно изъявит желание стать в солдатские ряды, препятствий ей в том не чинить, жаловать малым офицерским чином и именовать Воительницей Королевы? Проводят ли вербовщики с женщинами необходимую разъяснительную работу?
Атасс скис. Тут хвастаться ему было нечем. И остроты-шуточки тем паче были бесполезны, а то и просто крамольны. Одна только была спасительная возможность у военного советника — оправдаться, сославшись на несознательность большей части населения. Что советник и сделал.
— Плохо справляются вербовщики со своей работой, — морщась, будто проглотил кусок гнилого корецкого ореха, забубнил главный военачальник Тарсийского Ожерелья. — Можно даже сказать, совсем не справляются…
— Почему? — заинтересовалась королева, хотя, согласно этикету, такие вопросы долженствовало задавать ее Главному Советнику. Рено выдержал паузу и потом долго молча бранил себя за неловкость. — Вербовщикам мало платят? Или они не знают о законах военного времени?
— Платят-то им хорошо, — снова заканючил Атасс. — И получают они от пуза: и еды с выпивкой на дармовщинку, и кошели, набитые деньгами под завязку…
Тут советник Атасс беспримерно лгал. И Советник Рено прекрасно знал об этой лжи. Но прерывать речь воинственного герцога поленился.
— Значит, вербовщики дрянь, — не по-королевски выразилась королева.
— Совершенно справедливо изволили заметить, ваше величество, — с любезной улыбкой вставил реплику герцог Рено.
— А, Главный Советник… Хорошо, что вы наконец изволили подать голос, а то нам стало казаться, что мы находимся лишь в обществе герцога Атасса, — иронически произнесла Кириена.
«Получил, старый болван?! Так тебе и надо! Не такая уж она и бестолковая, эта чужеземка. И может брызгать ядом вовсе не хуже сбежавшей змеи Абигейл!»
Выбранив себя подобным образом, герцог Рено изобразил полнейшее внимание к обсуждаемому вопросу.
— Итак, наши вербовщики — дрянь, — повторился он. — Но других, к сожалению, у нас нет. Несмотря на дармовую еду и какой-нибудь заработок, порядочные люди не хотят оглашать на площадях указы о военном призыве и навлекать на свои головы проклятия матерей, жен и сестер… Поэтому вербовщиками становится всякое отребье, а отребью лишь бы набить брюхо да залить глаза. О деле же, к коему они призваны, эти мужланы вовсе не радеют.
— Надо найти других! — крикнула королева.
— Поздно, ваше величество. Война катится по стране, это и без оповестителей-вербовщиков видно. Да и откуда взять? Лучше будет, если хоть один солдат станет в строй, чем пятеро пьяниц примутся разъезжать по городам, зачитывая королевский указ, который и без них все прекрасно знают.
— Знают?! — вспыхнула Кириена. — Тогда почему в городах нет очередей к призывным пунктам?! Где тарсийский патриотический дух?!
— Какой уж тут патриотический дух, ваше величество, — снова позволил себе сардоническую улыбку Главный Советник. — Кстати, советник Атасс, вы опять испортили воздух, в вашем возрасте пора как-то унимать вольности своего кишечника… Да, так вот. Тарсийское Ожерелье благодаря правлению трех последних королев напрочь лишилось чувства патриотизма и превратилось в весьма циничную страну. Если мы и ведем какие-то мелкие войны, подавляем восстания, то лишь для того, чтобы окончательно не потерять лицо перед мировым сообществом. Из этого логично вытекает ответ на ваш вопрос, почему никто не идет на призывные пункты, а, наоборот, все более-менее дееспособные мужчины стараются откосить от армии.
— Что сделать?!
— Ну, откосить… то есть избежать рекрутского набора.
— Да это же измена родине!
— Еще чего. Просто хитрость наших славных граждан. Для избежания воинской службы они весьма убедительно притворяются сумасшедшими, неизлечимо и опасно больными, увечными, кем угодно, лишь бы не служить. Правда, есть беспроигрышная возможность заполучить массу покорных солдат…
— ???
— Забрать в армию крестьян.
— Нельзя. Никоим образом, — вдруг отстраненным каким-то голосом сказала Кириена. — Крестьяне в армии — большая стратегическая ошибка. Их дело, тем более весной, сеять хлеб. Иначе стране, помимо войны, грозит еще и голод.
«Разбирается», — подумал герцог Рено и мысленно поаплодировал Кириене.
— Ваше величество, — слегка растерялся герцог Атасс, что выразилось в целой серии негромких, но частых попукиваний. — Но на рекрутчину в деревне у нас последняя надежда! Там еще так сильны традиции! Крестьяне всегда верили в свою добрую королеву и охотно шли в солдаты. А городские негодяи уже ни во что не верят и не хотят идти воевать!
На несколько минут в нетопленом тронном зале повисло молчание. В течение этого молчания герцог Атасс сумел воспроизвести посредством своих кишечных газов начальные такты древнего государственного гимна «Сияй, Ожерелье великой державы!», Главный Советник — полюбоваться видом из окна, а Кириена занималась внутренним самоистязанием:
«Ты не зря была призвана из своей Монохроммы в это королевство, да еще таким чудесным способом! Ты всю жизнь, прошлую жизнь, была бойцом, обучала бойцов и теперь должна показать, на что действительно способен твой стратегический гений. Эту страну надо спасти. Но для начала нужно сделать так, чтобы страна захотела сама этого спасения. И если мужчины королевства отказываются воевать, то почему бы не позволить этого женщинам?!»
Последнюю свою мысль Кириена высказала вслух. Советники долго молчали, а потом герцог Рено осмелился спросить, глядя на королеву как на безумную:
— Вы это серьезно, ваше величество?
Кириена вдруг поняла, что ею движет то странное спокойствие, леденящее душу спокойствие и равновесие, с которым она однажды шла во главе полка Почетных Дев Монохроммы, и два меча в ее руках двигались так, словно владелица вовсе позабыла о них. И лишь кругом падали поверженные враги…
Вот с этим заполняющим душу спокойствием Кириена и произнесла:
— А что в этом странного, мессеры? Еще в нашем указе мы предложили боеспособным женщинам стать защитницами державы…
— Но… Предполагалось, что это лишь изящный оборот речи, долженствующий поднять общий боевой дух, просто слова…
— Нет. Это не просто слова. Главный Советник, вашей страной уже несколько веков правят королевы. Женщины. Это вы им позволили. Так позвольте теперь им воевать и умирать за свою страну.
— Ваше величество, это невозможно! Женщины не пойдут воевать.
— Пойдут, — сказала Кириена, и голос ее был таким, словно клинок сломался о клинок. — Женщины могут все. В том числе и воевать, если их мужья оказались трусливыми изменниками. Вызовите секретаря, Главный Советник. Мы желаем издать новый указ.
И герцогу Рено ничего не оставалось, как прозвенеть колокольчиком, вызывая секретаря в тронный зал.

 

Когда новый указ был подписан Кириеной и бережно унесен секретарем для передачи королевским глашатаям, в тронном зале опять долго молчали.
«Отпустила бы она нас, — тоскливо размышлял Главный Советник. — Все равно толку в этом собрании никакого».
Но королева была неумолима.
— Главный Советник! — ледяным голосом воззвала она к своему первейшему и покорному служителю.
— Да? — поднял на Кириену глаза герцог Рено. Если какое недовольство в его взгляде и присутствовало, то Главный Советник великолепно умел это скрывать.
— Мы хотим знать, почему на этом заседании не присутствуют советники Хламидий и Долл Сальдо? Разве вы не довели до их сведения…
— Довел, — с мрачным удовольствием проговорил герцог Рено. — Но они проигнорировали приказ, сославшись на то, что у них слишком мало времени, чтобы тратить его на пустые разговоры.
— Вот как! Премило… Чем же они так заняты?
— Герцог Озрик Хламидий составляет умиротворяющие петиции к властителям воюющих держав, а герцог Долл Сальдо озабочен состоянием королевской казны… Она ведь у него, как всегда, почти пуста!
— Кстати о казне… Послушайте, Советник, у нас создается впечатление, что подробности ее плачевного состояния знают все, кроме королевы. Герцог Долл Сальдо представил нам невразумительные отчеты, которым мы не верим. Мы желаем незамедлительно устроить Большую королевскую проверку казнохранилища, а также настоящего состояния дел с ценными бумагами Тарсийского Ожерелья. Причем сделаем это без предупреждения мессера Сальдо.
— А, он все равно узнает! — махнул рукой герцог Атасс. — У Долла Сальдо во дворце полно наушников. Не удивлюсь я и тому, что и этот наш разговор сей хитроумец самолично подслушивает через особую слуховую трубу, сидя где-нибудь в подвалах на мешках с наворованным у Тарсийского Ожерелья золотом!
— Ах вот как! В таком случае мы объявим его изменником короны, и пусть тогда этот высокопоставленный вор выкручивается как может!
— Это нецелесообразно, ваше величество! — мягко возразил герцог Рено.
— А что целесообразно?! Мы не можем собрать достойно вооруженную армию, сплотить народ на борьбу с врагами — это утверждение, не требующее доказательств. И стыд нам и позор — из-за прорех в государственном бюджете мы лишены возможности накормить даже такую жалкую армию хотя бы сухарями! А герцог Долл Сальдо позавчера от своего лица подписал купчую на две элристронские провинции! Он разворовывает страну!
— Откуда у вашего величества эти сведения?! — поднял брови герцог, а советник Атасс вдруг почувствовал себя неуютно и испортил воздух в очередной раз.
— Не вы один, Советник, пользуетесь услугами тайных агентов, — туманно сказала королева и посмотрела на Рено так, что тот (совершенно неожиданно для себя) захотел ее поцеловать. В лоб. Как послушного и очень способного ребенка.
Славная девочка.
«Она растет, — внутренне улыбнулся герцог. — У нее уже появились свои агенты. Надо проверить, наверняка это та самая парочка чересчур деловитых ребят: Сакс Дерскал и Мейн Лодди. Они были лучшими моими агентами в свое время. Когда королева успела их перевербовать? Впрочем, это не важно. Пусть тешится, пусть издает совершенно невероятные указы, пусть нюхает эту тухлятину, которой провонял герцог Атасс. Пусть развлекается проклятой и давно ненавистной мне игрушкой, называемой Большой Политикой… И вовсе незачем жалеть эту чужеземку. Тем наипаче, что, кажется, эта красавица отнюдь не нуждается в жалости. Да и не для жалости, в конце концов, ее сюда вытащил из зеркальной неизвестности Уильям Магнус Гогейтис».
При воспоминании об Уильяме герцог вдруг ощутил приступ совершенно непохожей на него тоски по родному замку. С момента объявления войны он так и не выезжал в свое поместье — не до этого было. Да и незачем. В королевской резиденции хватало дел, интриг и прочих подобных удовольствий. А родовое поместье… Герцог Рено, разумеется, беспокоился о его сохранности — бунтующий Деметриус от замка слишком близко. Но вряд ли древний каменный оплот рода Дюбелье-Рено подвергнется нападению — для этого нападавшие должны быть, по меньшей мере, не жалеющей собственных кишок бандой. Потому что эти кишки они оставят на первых же рядах кольев заградительного рва… Впрочем… Все может быть.
В этом королевстве все может быть.
Двери в тронный зал распахнулись, впустив новую порцию холодного влажного воздуха, от прикосновения которого все, даже непрошибаемый Атасс, инстинктивно вздрогнули и поежились. И потому безо всякой приязни поглядели на вошедшего. А это был советник по вопросам культуры барон Муштрабель собственной персоной. Нервной, подпрыгивающей какой-то походкой он, отвесив в сторону королевы восемнадцать церемониальных поклонов, наконец подошел-допрыгал к трону.
— А, барон, — скучным тоном протянул Главный Советник. — Вот уж кого не ждали так не ждали… С чем изволили пожаловать в высокое собрание?
Муштрабель принял позу, весьма напоминающую позу одной из дворцовых статуй под названием «Непобедимый герой», и заявил:
— Я ревностно исполнял порученное мне задание, памятуя о своем гражданском долге!
— Какое задание, ничего не понимаю, — недоуменно пробормотала Кириена, склоняясь к герцогу Рено. — Чего хочет этот шут?
— Ваше величество, — шепотом принялся объяснять герцог Рено, тщательно пряча улыбку, — это все замыслы военного советника. Когда началась война, герцог Атасс сподвиг нашего литературно одаренного барона на срочное сочинение стихотворных воззваний, героических од, лироэпических поэм, народных патриотических песен и прочей рифмованной чепухи в количествах, способных растерзать любой, даже ко многому привыкший, слух.
Кириена позволила себе тонкую усмешку. Ах какой у нее остроумный Главный Советник! Если б он еще так же преуспевал и в делах государственных…
— Простите, что вас не поставили вовремя в известность, королева, но, право, беспокоить вас из-за сущих безделок…
— Вы правы, советник. Однако безделка безделке рознь. Впрочем, вполне возможно, что вы не любите стихов.
— Дурных стихов, ваше величество.
— Вы судите слишком рано. А вдруг мессер Муштрабель порадует нас истинным шедевром?
— Вряд ли, — поморщился Рено.
— Будем терпеливы и выслушаем, если будет что слушать, — негромко проговорила королева.
— С чем пожаловали, барон? — бессовестно нарушая этикет, обратился Рено к советнику. Спрашивать полагалось королеве, но герцог решил, что она ему простит эту маленькую вольность.
— Вот! — Барон продемонстрировал почтенному собранию небольшой потертый свиток. — Это самые новые стихи нашего знаменитого поэта, Анабела Тарсийского. При подходящей музыкальной обработке — например, барабан и корнет-а-пистон — стихи превратятся в отличную патриотическую песню-марш, способную пробудить в ваших подданных боевой дух.
— Зачитайте, — махнула рукой королева. — Я — то есть мы — заметили, что, оказывается, поэтов у нас в стране куда больше, чем солдат. За последние три дня королевская почта не справляется с тем количеством писем, в которых даже из самых отдаленных провинций нам присылают героические стихи, оды, исполненные любви к отечеству, и эпические поэмы. Сейчас стихов написано больше, чем, верно, за всю историю Тарсийского Ожерелья.
— Это говорит лишь о высоком уровне культуры Тарсийского Ожерелья, — возразил барон Муштра-бель. — Континент Свободы давно живет без поэтов…
— И при этом отлично ведет захватнические войны… — пробормотал Главный Советник и с подавленным вздохом приготовился слушать новый поэтический опус.
Труса да пьяного
Свалит дорога.
Бросьте, мессер, петушиться!
Робость — от дьявола.
Смелость — от Бога.
Главное — это решиться…
Главное — это полшага, и в пропасть:
Пропасть небесного свода.
Рабство от дьявола, то же и робость.
Только у смелых — свобода.
Злому да гордому
Нет оправданья…

— Прах черного гламура меня побери!!! — внезапно завопил советник Атасс. — Нет оправдания тому, кто накропал эти рифмы! Это, по-вашему, барон, верноподданнические лубочные стишки? Это, по-вашему, должно поднять боевой дух даже у деревенских увальней-тупиц?!
— Что вам не нравится в этих стихах?! — взъерепенился Муштрабель (по непроверенным слухам, юный прекрасноликий поэт Анабел Тарсийский был о-очень близким другом советника по вопросам культуры). — Стихи прекрасно срифмованы, передают общую мысль…
— Слишком уж эта мысль общая, — высказался Главный Советник. — Барон, не забывайте, поэзия должна поднимать боевой дух, звать на подвиги!
— Такие стишки уж точно не на подвиги позовут, — заявил тоном знатока советник Атасс. — Этим листком только подтереться впору. Наши обласканные королевским двором поэты сочиняют такую пакость, от которой дохнут даже дворцовые таратуты!
— Неужто?
— Да. Я проверял. Точно дохнут. А от стихов Анабела Тарсийского — в особенности.
— Ах вот как! — оскорбленно взвизгнул мессер Муштрабель. — Вы отвергаете с презрением лучшего поэта своего времени!
— История нам этого не простит, — засмеялся приглушенно герцог Рено.
— Смейтесь, Главный Советник, веселитесь! Весело ли вам будет узнать, что многочисленные листовки с запрещенными стихами проклятого изгнанника, изменника короны Эдмунда Скедена Ри появляются повсюду со скоростью выпадения снега?! И их-то как раз читают!!! Те самые деревенские тупицы! И прекрасно понимают все, о чем в них говорится!!!
— А что за запрещенные стихи? — Задав вопрос, Кириена тут же поняла, что совершила непростительную промашку. Абигейл, чья роль была ей препоручена судьбой, должна была знать о существовании поэзии Эдмунда Скедена Ри, коль скоро именно по королевскому указу помянутая поэзия была запрещена. Но в пылу дискуссии, благодарение розовому небу Ожерелья, ошибки королевы никто не заметил. Тем более что советник Муштрабель уже извлек из кармана несколько сероватых листков.
— Вот, не угодно ли! — брезгливо потряс он бумажками. — Это собрали в харчевнях, в портовых кабаках, в бедняцких поселениях посланные мной люди. Стихи Эдмунда там стали чуть ли не гимнами — малые дети распевают их наизусть! А неграмотным это читают вслух!
— Что ж, тогда и вы нам почитайте, — потребовала Кириена.
— Но, ваше величество, указом за номером две тысячи семнадцать от седьмого гентаврия публичное чтение стихов Эдмунда Скедена Ри карается…
— Нам это и без вас прекрасно известно. Читайте, барон. И будьте спокойны: вас карать никто не собирается, — громко сказал герцог Рено. И потом, понизив голос: — Вы сами кара для всех.
— Мы ждем, — холодно напомнила о себе королева.
— Как угодно, ваше величество!.. — Голос у барона почему-то сел, и читать он начал неуверенно, с неприятной хрипотцой и пришепетыванием:
Господа, а вот кому войны?!
Отдаем задешево и много!
Нашей замечательной страны
Нету боле в записях у Бога.
Господа, берите: глад, и мор,
И разруха — бросовые цены!
Вам со скидкой? Что за разговор!
Отдадим с доплатой, драгоценный!
Налетай, толкайся, воронье,
Растащи по лоскутам да щепкам…
Без войны — никак. Как без нее?
Ни в историю войти, ни щебнем
Лечь под победительной стопой.
Без войны — ни почести, ни славы.
Что же ты умолк, певец?! Воспой
Гибель нашей царственной державы!
Мы разбиты — так тому и быть.
Но зато в веках нас вспомнит кто-то,
Кто собрался вновь в безумье битв.
Но его судьба — не нам забота…

После чтения в тронном зале воцарилась неприятная тишина. Наконец Кириена подала голос:
— И эти стихи были запрещены?
— Не именно эти, ваше величество. Но все, что написано Эдмундом Ри, подлежит запрещению… И новинки его творчества — тоже.
— Премило, — сказала королева. — Интересно узнать, каким образом стихи изгнанника оказались в стране, которая его изгнала? Впрочем, это не важно.
— К-как не важно, ваше величество? Ведь это же разложение патриотического духа!
— Мы этого не заметили, советник Атасс. Патриотический дух исчезает вовсе не от чтения крамольных стихов, а от голода, разрухи, бедствий и общего настроения в державе. Главный Советник, разве не так?
— Ваше величество, я не успел составить своего мнения по этому поводу…
— Вывернулся, — презрительно прошептала Кириена.
— Ваше величество, что же делать с этими стихами? — не унимался барон Муштрабель. — И с теми, у кого они были обнаружены?
— Оставьте, — махнула рукой королева. — Нам стихи понравились…
— О!
— О?!
— О…
— Да, и мы отменяем действия указа, изгнавшего Эдмунда Ри из страны. Пусть пишет свои обличения на родине. Это не займет у него много времени. Если он радеет о счастье Ожерелья, а не о собственной славе, то писать ему недолго. Полагаем, он станет войном.
— О.
— О.
— О.
— А что передать мессеру Анабелу Тарсийскому? — продолжал барон. — Насчет его стихов? Он ведь наш признанный поэт, и будет весьма неудобно обойти его творчество молчанием…
— Пожалуйте ему титул, Советник Рено.
— Ваше величество, у Анабела уже несколько титулов.
— Тогда, — Кириена усмехнулась, — мы запретим его поэзию.
— Для него это слишком высокая честь, королева, — усмехнулся и Главный Советник.
— Прекрасно. Значит, он станет лучше писать. И закончим на этом. — Голос Кириены обрел твердость знаменитого скеденского хрусталя. — И без поэзии у нас предостаточно забот.
— Как угодно вашему величеству…
— Совет окончен, господа. Можете быть свободны. Но вас, Главный Советник, мы попросим остаться.
— Как всегда, — язвительно подхихикнул герцог Атасс, вставая с кресла. — Давненько у нас не бывало фаворитов…
«Я его когда-нибудь убью, — спокойно решил герцог Рено. — И на одну пару грязных сапог в этом мире станет меньше. А воздух будет чище и свежее. Это тоже заслуга, которая наверняка зачтется мне на небесах».
Когда Атасс и Муштрабель покинули тронный зал, живо переговариваясь насчет того, что в королевском буфете нынче подают отличное мясо в остро-сладком соусе и к нему крепкий ферейн сорта «Королевская кровь» и такое гастрономическое событие не следует пропускать, королева с видимым наслаждением сошла с трона и, поеживаясь (это церемониальное платье, хоть и было закрытого фасона, рассчитывалось явно на летнюю жару), подошла к лишенному стекол окну. Герцог Рено следил за нею взглядом.
Кириена, покусывая губы, смотрела на распустившиеся за окном золотистые цветы королевского мигелия. Это было действительно прекрасное зрелище — тонкие хрупкие ветки, сплошь усыпанные цветами. И даже то, что порывами ветра нежные лепестки срывало и пригоршнями бросало вниз, к неуютной земле, не могло испортить прелести картины.
— Красиво и печально, — прошептала Кириена. Провела ладонью по широкому каменному подоконнику. К ладони прилипли золотистые лепестки.
— Вы изволили что-то сказать, ваше величество? — Герцог Рено уже находился рядом и тоже любовался очаровательными цветами. Или делал вид, что любовался.
— Нет, ничего, — смешалась местоблюстительница престола. Вытерла ладонь платком, стряхнула лепестки на пол. — Просто грустно… Грустно, оставив свою родину, попасть в мир, где, как и на родине, вечно идет война. Идет, даже несмотря на то, что здесь цветут столь дивные цветы…
— Вы сожалеете о том, что стали королевой Тарсийского Ожерелья?
Кириена поджала губы. Вольно ему потешаться над нею! Ему — и над нею! Она этого никогда не забудет.
И не простит.
Когда-нибудь она бросит ему вызов. За все те возвышающие унижения, что пришлось ей испытать по его милости. За корону и почетную кличку «ваше величество»!
И они будут драться.
На равных.
— Королевой?! Это же смешно, герцог. Никто из членов Совета, никто, даже вы, мессер Рено, не видите во мне королеву на самом деле.
— Помилуйте…
— Вот видите. Вы слова не даете мне сказать. Речь настоящей королевы вы не осмелились бы прервать. Вероятно.
Герцог покаянно склонил голову.
— Простите, ваше величество.
— Пустое, герцог. Вернемся к нашей войне. Я намеренно говорю «нашей».
— Я понял, ваше величество.
— У нас действительно все так плохо, как доносите мне вы, а также мои агенты? В битве при Фестале мы действительно потеряли наш арьергард?
— Увы…
— И флотилия Славной Затумании потопила наши бригавеллы в сражении у мыса Истинной Веры?
— Совершенно верно. Этого следовало ожидать. Великая Затумания недаром зовет свой флот Неповрежденной Громадой. А наши утлые самотопы вместо кораблей… Конечно, если б мы заранее знали о грядущем бедствии, то выстроили бы флотилию, использовав все запасы королевского едра, но увы…
— Да разве дело в кораблях? В мечах, стрелах и копьях? Дело в людях, герцог. Это они выигрывают или проигрывают. Они возносятся к славе или падают в пропасть забвения. А война дает возможность каждому достичь истинных высот духа и обрести… Почему вы так на меня смотрите, Главный Советник?!
— Простите, ваше величество. Но меня чрезвычайно изумили ваши слова о том, что человек достигает каких-то там высот духа на войне. Поверьте, об этом на войне и речи нет. Никакого благородства! Никакой чести! Дрожь за собственную шкуру и собственный карман — это и есть человек на войне.
— Я не верю вашим словам, герцог, они слишком злы.
— Зато правдивы, королева.
— Может быть, в этой стране все происходит именно так, как вы и говорите, Советник, — после долгого молчания заговорила Кириена. — Но в Монохромме понятия о чести и героизме были драгоценны для всех: мужчин, женщин, детей. Наверное, поэтому мою родину еще никто не смог победить…
Герцог счел опасным продолжение разговора. Все, что касалось бывшего мира его подопечной, было строго засекречено. Не приведи небеса, этот разговор еще подслушает кто-нибудь!
— Скоро наступят знаменитые Тарсийские Ночи, — внезапно сменил тему герцог. — Но в нынешнем году вряд ли они будут праздноваться так, как прежде.
— А как было прежде? — Королева упрямо смотрела в окно. Видно было, что она недовольна таким поворотом разговора, но считает ниже своего достоинства указывать на это Главному Советнику.
Тот только улыбнулся:
— О, Тарсийские Ночи воистину прекрасны! Празднование длится пять ночей — ровно столько, сколько цветет элрис.
— Элрис?
— Да. Удивительный и редкостный цветок, у молодых считающийся покровителем любви, а у старых — покровителем здоровья и долгой жизни. Цветок растет на диких пустошах, принадлежащих Элристрону, и время его цветения сопровождается костюмированными шествиями, танцами, весельем и разгулом по всему Тарсийскому Ожерелью. Все стремятся увидеть, как расцветает элрис. Пока цветет элрис, никто не поднимет меча — отменяются казни, сражения и прочие издевательства над своими ближними…
— Это традиция?
— Да. Но вряд ли на теперешней войне кто-то вспомнит о традициях. Особенно это касается наших врагов.
— Жаль.
— Жаль, — эхом повторил герцог Рено. — Элрис расцветет, а любоваться его цветением будет некому. А ведь считается, что увидевший цветение элриса станет счастливым на всю оставшуюся жизнь…
— Вы видели?
Герцог снова улыбнулся:
— Да. Когда-то.
— Вы счастливы?
— Я видел элрис очень давно, ваше величество. Я тогда еще не был Главным Советником…
— Вы не ответили на мой вопрос, герцог…
— А мне кажется, что ответил, ваше величество. Только золотистые цветы королевского мигелия были свидетелями того, как герцог Рено, откланиваясь, поцеловал королеве руку. Точнее, ладонь, еще сладкую и душистую от налипших на нее лепестков. Что совершенно не было разрешено дворцовым регламентом.
* * *
— Святое небо, сколь предивные птицы! Какие гордые у них глаза с желтыми ободками, какие мощные клювы! А эти алые гребни, похожие на распустившиеся цветы трепиона! Теперь я знаю, что не зря прожил жизнь, мессер Гогейтис! Я увидел чудо!
Уильям Магнус Гогейтис вполуха слушал непрекращающиеся восторги мажордома разрушенного замка Дюбелье-Рено. Мажордом восхищался курами. Как известно, традиции Тарсийского Ожерелья почитали кур священными птицами. Видимо, поэтому все куры и были когда-то в державе истреблены. Или наоборот. Сначала истребили, а потом объявили священными… Но это не важно. Мессера Уильяма занимали иные мысли.
Весть о пленении Карины Гогейтис он старался хотя бы внешне переживать спокойно. Да и не к лицу мужчине слезы и истерики. От них не будет толку, если хочешь спасти возлюбленную.
А вот от кур толк будет.
Они — смертоносное оружие против похитивших Карину врагов.
Лишь бы враги подольше оставались в неведении относительно его, Гогейтиса, замыслов!
Потому что внезапность — это тоже оружие.
Только бы Карина оставалась в живых!
Только бы эти негодяи не предприняли против нее чего-нибудь… ужасного! С них ведь станется, у мерзавцев нет ничего святого! Но думая об этом, Гогейтис стискивал зубы и запрещал себе стенать.
Тем более что надо было срочно что-то делать с перенесенной из другого мира птицефермой.
В первый (и единственный) раз Гогейтис направился к обретавшемуся на полянке курятнику в компании с мажордомом и парой служанок. Следуя указаниям Гогейтиса, служанки несли большие тазы с распаренным зерном, мелко порубленной травой и хлебными крошками. Будущих кудахчущих и кукарекающих избавительниц и избавителей следовало кормить как положено. Правда, из магической книги (теперь уже сгинувшей в пламени, разрушившем герцогский замок) Гогейтис помнил о том, что кур, дабы они своим кудахтаньем лишили Удаленных всякой силы наверняка, следовало также кормить истертыми в пыль золотыми самородками. Но где теперь взять то золото?..
Впрочем, куры и зерно клевали с сумасшедшей активностью, вызывая в мажордоме и служанках чувство беспредельного умиления.
— Какие они очаровательные! — восторженно шептались девушки, глядя на толчею, устроенную возле кормушек изголодавшимися хохлатками.
— Какие они солидные! — любовался ошалевшими и нервными петухами мажордом.
— Ферму следует укрыть от посторонних глаз, — сказал Гогейтис, прерывая поток восторгов. — Сколько в замке осталось дееспособных мужчин?
Лицо герцогского слуги исказилось горькой улыбкой:
— Боюсь, только мы с вами, мессер Гогейтис. Те, что ранены… В них едва теплится жизнь. Тем более что нашего лекаря больше нет.
— Я займусь ранеными, — отрывисто пообещал Гогейтис, выходя вместе с мажордомом из покосившегося зданьица фермы…
Они едва успели заскочить обратно и перевести дух!
— Сколько их? — прошептал герцогский управляющий, судорожно сжимая руки.
— Я не успел сосчитать. Пустое! Это и есть те самые Удаленные?
— Да, мессер Гогейтис.
— Выглядят преомерзительно. И что, эти облезлые слюнявые твари так сумели разгромить замок?! Ведь похоже на то, что у них даже кости — и те того и гляди развалятся!
— Это обманчивое впечатление, — успел прошептать несчастный мажордом, и тут снаружи раздался такой звук, словно кто-то принялся швырять в стены и на крышу фермы целые экскаваторные ковши гальки.
— Они нападают! — вскрикнул управитель, а служанки завизжали.
Один только Уильям был удручающе спокоен.
— У нас есть отличная возможность проверить, насколько правдиво то, что написано в древней магической книге относительно способности кур изгонять таких непотребных существ, как Удаленные, — произнес он. — Вы, сударь, возьмите вон того петуха. Вы, девушки, — по курице. Встаньте возле окон. Полезут Удаленные — суйте им прямо в морды — или что у них там имеется вместо морд — наших драгоценных птиц. И пусть куры кудахчут, кудахчут громче!
Вообще-то, кур даже не надо было об этом просить. Они орали так, что тошно становилось. Вкупе с грохотом и подозрительным треском стен это было невыносимой для нормальных человеческих ушей нагрузкой.
Гогейтис допустил стратегическую ошибку. Он предположил, что Удаленные полезут в окна курятника. Тогда как дурно пахнущие, безголовые, с огромными зубастыми пастями на месте живота уроды решили не мелочиться. Они просто кинулись на некрепкую крышу птицефермы и содрали ее одним махом, как липкую ленту сдирают с губ заложника.
А вот это была их стратегическая ошибка.
Куры прыснули под потолок как ошпаренные.
Встреча гордых птиц породы «особый бройлер» и лучшей части армии Удаленных навсегда вошла в местные летописи.
Уродливые полулюди-получудовища, каковых и представляли собой Удаленные, поначалу, в силу своей мощной тупости, даже не поняли, что случилось. И что это за существа, кидающиеся на непобедимых убийц с такими воплями, что воздух становился остро-кинжальным и взрезал толстые шкуры Удаленных, словно это был легкий шелк… А когда монстры поняли, было поздно.
Кудахчущее и горланящее «кукареку!» население сараюшки-фермы, не ведая что творит, принялось за свирепое уничтожение чудищ, посмевших их, породистых несушек и талантливых петухов-чемпионов по топтанию, столь сильно напугать. Куры, ополоумев и временно ослепнув от страха, снарядами врезались в туши чудовищ и пробивали эти туши насквозь. После чего пробитый Удаленный взвывал дурным голосом, вспыхивал неярким синим пламенем и после краткого периода горения рассыпался в пепел. Скоро почти вся армия напавших на ферму Удаленных перешла в пеплообразное состояние, а уцелевшие остатки обратились в бегство. Но грозные священные куры не унимались и продолжали бой, преследуя противников смертоносными громкими воплями. От неистового кудахтанья Удаленные взрывались изнутри и, опять-таки, превращались в пепел.
— Мы побеждаем! — воодушевленно прокричал Гогейтис и, подхватив под мышку обалдевшего от такой наглости петуха, бросился наперерез двум пытающимся спастись бегством Удаленным.
— Где Карина?! — закричал Уильям, целясь в Удаленных петухом.
— Кукареку! — возопил петух, яростно трепыхаясь и стремясь освободиться из рук Гогейтиса.
— Арррр! — захрипели Удаленные и обратились в пепел.
— Тихо, птица, — умоляюще обратился к петуху Уильям. — Мне нужно взять пленников…
— Кукарр?..
— Чтобы они отвели меня туда, где прячут мою любимую.
— Кукк?..
— Мессер Уильям, смотрите! — завопил появившийся из руин птицефермы мажордом.
Уильям глянул на засыпанные пеплом Удаленных заросли убрюка и, ахнув, выпустил своего петуха. Последний, грозно кукарекая и взмахивая непокорными крылами, устремился к своим несушкам, которые к тому моменту заклевывали насмерть оставшихся в не испепеленном состоянии Удаленных.
— Почему их… — прошептал Уильям.
— Двое? — закончил за него домоправитель. И тут с неба посыпались гламуры.
К счастью, уже мертвые.
И кое-где расчлененные, измельченные и окончательно высушенные.
Но все равно это было неприятно. Скажем так: птичий помет или, допустим, известка — тоже неживые, однако нет никакого удовольствия в том, чтоб оказаться засыпанными ими по самые уши. Посему неудивительно, что Гогейтис, мажордом и две несчастные, одуревшие от происходящего девицы-служанки ринулись под сень ветвистых убрюков, спасаясь от сыпавшихся с неба гламуровых останков.
Но даже не это было важно.
Среди густых зарослей убрюка стояли, тягостным молчанием встречая бежавшую компанию, две чрезвычайно схожие по внешности женщины. У них, как показалось подбегающему Гогейтису, даже пепельно-серебряные волосы были растрепаны одинаково. И свои платья женщины подобрали одинаковыми жестами, чтоб не изорвать подолы о ветки и колючки. Однако в тот момент, когда Уильям с компанией, торопясь и спотыкаясь, достиг места, где находилась эта парочка, выяснилось, что различие меж дамами есть, и весьма большое.
Потому что дамы все-таки выглядели по-разному. Лицо одной сияло чистотой и свежестью нежного румянца во всю щеку. Платье не было изорвано и запачкано, а на руках даже имелись золотистого цвета перчатки. Другая же дама выглядела изможденной, чересчур бледной, с заплаканными глазами, синяками на шее и оголенных руках. О ее платье и говорить не приходилось: такой грязной ветошью побрезговала бы даже нищая братия Деметриуса, а уж кто не знает, что нищие в Деметриусе — самые неприхотливые нищие Ожерелья. И в пепельно-серебряные волосы набились земля, травинки и иглы убрюка. Но глаза, обведенные темными кругами бессонницы, были горды и темны от гнева.
— Кариночка, прости, что я так поздно, — начал было Уильям, обращаясь к изможденной даме и раскрывая объятия…
И получил оглушительную пощечину!
— Как ты смел не узнать меня, отребье! — вскричала визгливым и немузыкальным голосом изможденная дама. Неожиданно громко для столь измученной крикнула. И приготовилась закатить еще одну оплеуху, но тут ее дернули за рукав.
— Не трогай его! — Красотка в золотистых перчатках горестно поглядела на ученого и прошептала: — Как ты мог не узнать меня, Уильям!
— Н-не понимаю, — пробормотал ошарашенный Гогейтис и отступил под сень управителя, который понимал еще меньше и только пучил глаза да шептал молитвы святым Брошенным Девам.
— Это же я! — гордо выкрикнула дама в нищенском платье.
— Это же я! — печально вскрикнула дама в платье поприличней.
— На колени перед своей королевой, гнусный смерд! — прорычала изможденная.
— Не вздумайте! — грозно предостерегла розовощекая.
И тут уж они яростно закричали друг на друга:
— Да как ты смеешь указывать!!!
— Мессер Гогейтис, вы что-нибудь понимаете? — прошептал мажордом. — Я, признаться, ничего не понимаю. Почему их двое, когда одна дама самолично была увезена герцогом в столицу? Неужели… О праведное небо!..
— Да, — тихо сказал в ответ Уильям. — Одна из них — точно не Карина.
— Уильям, — позвала несчастного ученого дама в золотистых перчатках, — вот эта драная кошка и есть королева Абигейл?
При этих словах «драная кошка» вознамерилась закатить оплеуху и своей копии, но не тут-то было. Золотистые перчатки легко отразили атаку.
— Дерется ваша королева много, — тоном глубокого удовлетворения проговорила Карина, легко уходя из-под замахов высокородной нищенки, — но плохо.
С этими словами Карина ударом в челюсть отправила разъяренную побирушку в глубокий нокаут.
— Это — королева Абигейл? — испуганным шепотом осведомились по очереди Уильям, управитель и две служанки. — Это действительно она?
— Кто бы сомневался, — ответила Карина. Да, именно Карина.
Потому что кто, кроме Карины, мог так нежно заключить в объятия мессера Уильяма Гогейтиса?
— Как же… как же это могло произойти? — изумился менее романтически настроенный герцогский управляющий. Разумеется, он интересовался не объятиями, а неожиданным появлением в их краях блудной королевы.
Карина оторвалась от Уильяма, сменила томный взгляд на сурово-деловой и сказала:
— Куда бы нам отсюда смыться? В более-менее безопасное место, а?
— Только под землю, — развел руками мажордом.
— Блин, опять пачкаться, — только и произнесла Карина и со вздохом посмотрела на свое вполне приличное и относительно чистое платье.
— Ничего не поделаешь, — утешил ее Гогейтис. — Зато там относительно безопасно. И трупы с неба не падают.
— Да-а… Здорово вы с Удаленными расправились. Куры, да?
— Они самые.
— Молодец, Уильям!
— Только мне непонятно, — медленно сказал Уильям Гогейтис, внимательно глядя на свою возлюбленную, — почему вслед за Удаленными начали гибнуть и гламуры. Ведь гламуров курами не возьмешь.
— Мне это тоже непонятно, — глядя мимо Гогейтиса, ответила Карина. — Наверное, сработал побочный эффект. Гламуры ведь очень многим связаны со своими хозяевами — Удаленными. Поэтому, когда Удаленные начали гибнуть, гламуры тоже рассыпались на кусочки. Ведь может быть такое?
— В этой стране все может быть, — философски заметил ученый маг.
— Тогда давайте в убежище, благородные господа, — взмолился ошалевший от увиденного и услышанного мажордом. — Вдруг нападение этих омерзительных тварей повторится?
— Резонно, — кивнул Уильям. — Кариночка, ты можешь идти?
— А ты считаешь, что я похожа на обессилевшую женщину?
— Нет. И это просто удивительно.
— Ничего удивительного! — отрезала Карина. — Просто я всегда умела за себя постоять. Кстати, что будем делать с этой?
Нокаутированная королева меж тем издала жалобный стон, по-видимому приходя в себя.
— Не бросать же ее здесь, — подал голос человеколюбивый герцогский управляющий. — Королева она или не королева, а оставлять ее здесь на верную погибель — грех против заповедей Брошенных Дев.
— Вам виднее, — язвительно усмехнулась Карина. — Только если б вы знали, что эта пакостница наделала…
— Расскажешь в убежище, — попросил Уильям и поднял на руки бесчувственную и потерявшую всякую привлекательность королеву. — Идемте.
В подземной пещере-убежище их словно ждали.
— Что там, наверху? — загомонили все наперебой.
— Мы победили этих тварей, — с лаконичной скромностью ответил за всю компанию Гогейтис.
— Госпожа Карина! — бросилось к улыбающейся красавице уцелевшее женское население разрушенного замка герцога Рено. — Как вы спаслись?
— Как вы выжили?
— Что от вас было нужно Удаленным?
— Правда ли, что Удаленные бесчестят женщин противоестественным способом?
И наконец:
— Кто эта бесчувственная и грязная дама?
— Я отвечу на все вопросы, — замахала руками Карина, — только сначала нам всем нужно подкрепить свои силы. Есть у вас что-нибудь наподобие еды?
— Конечно! — заулыбались женщины.
— А наподобие ванной?
— Вот с этим трудно, госпожа.
— Ладно, — усмехнулась Карина. — Переживем.
— Пожалуйте откушать, — подсуетились служанки, заблаговременно давшие сигнал единственной уцелевшей поварихе. — Хоть и скромно, да зато от души.
— Благодарю, — кивнула Карина и сделала затянутой в золотистую перчатку ручкой донельзя красивый жест.
Такой красивый, что Гогейтис внутренне ахнул. Изумительные манеры у его Кариночки. Вот только раньше она никогда не делала таких красивых жестов. Никогда.
— А эту… королеву, — опять улыбнулась Кариночка, — заприте понадежнее. Чтоб не сбежала и не натворила гадостей. Когда очнется, дайте ей… воды.
И Карина в сопровождении Уильяма и прочей компании весело прошествовала к скромному пиршеству, которое ухитрилась устроить из чудом оставшихся герцогских припасов повариха.

 

— Я была без сознания, — повторила Карина. Скромная трапеза была закончена, и теперь все уцелевшее население замка Рено слушало, затаив дыхание, рассказ Карины о ее злоключениях в стане Удаленных. Карина уже поведала о том, каким образом была похищена мерзкими тварями из комнаты, в коей пыталась укрыться, и о том, как поначалу молилась о скорейшей смерти. Но, оказывается, у Удаленных были на Карину свои виды.
— Когда я очнулась — в каком-то вонючем, тесном и темном помещении, — я поначалу подумала, что меня заживо замуровали в склепе, до того было жутко. Но тут вспыхнул огонь — я чуть не ослепла, до того он показался мне ярким в этой темноте, хотя потом, приглядевшись, я поняла, что это всего-навсего свеча. И эта свеча освещала лицо, знакомое мне до самой последней морщинки, — мое лицо!
Конечно, я уже притерпелась к фокусам этого мира и заставила себя перестать визжать, успокоиться и подумать: кто в Тарсийском Ожерелье обладает внешностью, схожей с моей? Кириена? Конечно! Эту догадку я сразу высказала вслух, забыв о том, что Кириена давно в столице, занята войной и рядом со мной никак оказаться не может. И верно. Это была не Кириена.
— Ах ты дрянь! — произнесла женщина с моим лицом. — Значит, удался Гогейтису опыт. Жаль, что я его не повесила. Врагов надо убивать сразу. Чтоб не мучиться.
Тут уж я поняла, кто передо мной так распинается. Из-за нее я ведь в этом мире и оказалась.
— Да, я королева Абигейл, — подтвердила мою догадку она, хотя вид у нее был вовсе не королевский, сами видели. — И только благодаря моему любопытству, тварь, ты еще жива.
— Любопытству? — переспросила я.
— Конечно! — ощерилась королева. — Любопытно видеть результат научных изысканий моего бывшего придворного ученого. Странно, что он вытащил через свои Окна только двух моих… заместительниц. Впрочем, мне же лучше: с двумя расправиться легче, чем с сотней.
— Это как посмотреть, — возразила я. — Мы тоже не лыком шиты.
— Из какого только ты мира, ублюдина, свалилась, — поинтересовалась королева, — что таким простонародным языком говоришь?
— От ублюдины слышу! Не особо выкаблучивайся, королева, в моем мире таким деловым быстро шиши на лоб клеят!
— Так прямо и сказала? — восхитился Гогейтис, странным взглядом рассматривая лицо любимой женщины.
— А то! — И Карина продолжала свои дозволенные речи. — Проморгалась я, огляделась и решила выяснить у этой королевы, куда я попала и зачем. Королева и отвечает:
— Ты в полной моей власти. Удаленные больше мне не враги, а союзники. Замок герцога Рено они разгромили по моему приказу.
— Почему? — спрашиваю.
— А не твое дело, — хихикает королева. — Есть у меня к моему Главному Советнику старый счетец.
— Раз ты, ваше величество, с врагами союз заключила, значит, ты изменница отечества?
— Видала я это отечество! — завопила королева. — Скопище бездарей, воров, нищих и болванов! Провалилось бы оно в Теснины вечного плача! У других монархов государства как государства — приличные, цивилизованные, изобильные, могущественные, — а мне досталось какое-то гнусное королевство с гнусными подданными и дрянной погодой!
— Потому ты и сбежала с любовником?
— Потому. Надоело решать государственные вопросы, захотелось устроить личную жизнь.
— Устроила?
Тут королева посмотрела на меня лютым зверем и повторила:
— Не твое дело!!!
— Дай угадаю, королева, как все у тебя с твоим дружком вышло. Сначала мотал он тебя по придорожным харчевням, а как вышли у него все денежки, бросил, да?
— Нет! Не бросил! В рабство продал. Ну и что? Это нормально. Когда связываешься с подлецом, очень быстро начинаешь рассуждать как подлец. А Крапленый Эндрю был подлец первостатейный, самой высшей пробы. Тебе не понять, убогая копия, какое удовольствие может получить женщина от такой связи. Хотя драгоценностей, которые он у меня все вытянул, жаль — мелочь, а неприятно. Кстати о рабстве. Умная женщина может легко обратить свое самое рабское существование к своей выгоде и даже свободе.
— Обратила?
— Еще бы. Я быстро восстановила свое высокое положение, потому что попала в наложницы самого Анаши-паши. Анаша-паша как узнал, кто я такая и что в моих жилах течет королевская кровь, так сразу перепродал меня своему сыну Парше-паше. А Парша-паша, восхищенный моей красотой и благородным происхождением, продал меня своему близкому другу Лапше-паше. Кстати, сумма, за которую меня продавали, с каждым разом все увеличивалась: понимали неверные, что я королева и платить за меня следует по-королевски. Лапша-паша, как оказалось, дал обет пожизненного целомудрия и давно не держал у себя наложниц. Поэтому Лапша-паша решил не заниматься моей перепродажей, а просто освободил меня, да еще и денег на дорогу до королевства дал. Под небольшие проценты. Святой человек! Таких теперь и не встретишь больше… Когда же я тайно вернулась в Ожерелье, то дала клятву мстить королевству, которое так испортило мою жизнь и характер. Будь у меня королевство получше, разве стала бы я такой стервой? Я посоветовала:
— Ты бы лучше отомстила любовнику, продавшему тебя.
— А я и отомстила. Первым делом, как Удаленных под свою власть взяла. Он от меня скрыться думал в далеком Захребетье у дикого племени гордолыжников, но от меня-то скрыться можно, а вот от Удаленных, которые указанную жертву по запаху где угодно найдут, никак нельзя. Они и нашли Крапленого Эндрю. Только теперь его стоит называть не Крапленый, а Паленый, потому как Удаленные его сожгли живьем. По моему приказу и под моим личным наблюдением. Я хоть и жестокая, но справедливая.
— Справедливая ты наша, — смеюсь, — что ж дальше делать собираешься? Ведь королевству твоему все кому не лень войну объявили.
— Знаю. Это тоже моя месть. Я всех правителей сама и подговорила на Тарсийское Ожерелье напасть, — ответила смеясь королева. — И все согласились, пошли навстречу чувствам оскорбленной женщины. Лапша-паша, правда, отказался вступить в войну, ему религиозные убеждения не позволяют. Да еще дикари с атолла Обрыдло воевать не захотели.
Что с них возьмешь, им все обрыдло! А остальное сообщество с радостью подхватило идею вероломного нападения на Тарсийское Ожерелье. Кому, как не мне, знать, что для всех мое королевство — лакомый кусок!
— Как ты можешь быть такой подлой! — удивленно говорю я.
— Я все могу, я королева. Королевам позволено все!
— А как же вежливость?
— Какая вежливость, ты о чем, ублюдина?!
— Как же вежливость королев? Ваше главное достояние и все такое…
— Чушь. Вежливость королев — это умение всем указать на их место. Вот я и поставлю на место Тарсийское Ожерелье. Это будет мое Отмщение.
— Хорошо. Ладно. Ты, допустим, отомстила, и Тарсийское Ожерелье все кому не лень завоевали. А дальше что? Куда ты денешься сама? Какая же ты будешь королева без королевства?
— Я не пропаду, — заверила меня королева Абигейл. — Такие, как я, не теряются в песках истории. И мне достанется самая лучшая страна, где только мыслимо сделать королевскую карьеру. А те, кто захватит Ожерелье, обещали мне помочь и с захватом Запретного Острова. Но перед этим я, королева Абигейл, остающаяся королевой всегда, уничтожу вас, двойников своих, и делать это буду медленно, с удовольствием… Потом и с Гогейтисом рассчитаюсь, заставлю его расплавленный свинец пить. И со всеми, кто мной был недоволен.
Карина перевела дух и досказала:
— Только не успела королева привести свой замысел в исполнение. Благодаря вам, дорогие мои. — В глазах Карины заблестели слезы искренней благодарности и восхищения. — Если б вы сегодня не напустили кур на Удаленных и не отвлекли тем королеву от исполнения мести, мне бы не жить.
— Она пыталась тебя убить? — взволнованно спросил Гогейтис.
— А как же! — уверенно, даже слишком уверенно и быстро ответила Карина. — Для того она и нарядила меня так: хочу, говорит, увидеть, как по этому шелку и бархату твоя кровь потечет. Сама-то она выглядела как смертный грех, вы заметили наверняка. Все-таки общество Удаленных ей не пошло на пользу.
И Карина нервно засмеялась.
— Дайте мне вина, — попросила она. — Мне тяжело это вспоминать и еще тяжелее рассказывать.
Карине налили полный кубок ферейна из спасенных герцогских запасов. Карина осушила его, не морщась и чуть заплетающимся языком продолжила рассказ:
— Она приготовила ножи — длинные, из какого-то темного металла — и сказала, что будет уродовать меня, а потом разрежет на кусочки. Рядом с нею всегда торчали двое-трое этих монстров Удаленных — чтоб я не могла на нее напасть и уж тем более сбежать. И если бы не вы… — Карина не выдержала и залилась слезами.
— Успокойся, — обнял ее Гогейтис, — ты просто пережила сильное потрясение, тебе нужно отдохнуть…
— Да-да, — закрывая глаза, пробормотала Карина, удобно устраиваясь в объятиях возлюбленного. — Отдохнуть…
Уильям прижал к себе драгоценную Карину и посмотрел на мажордома, стоявшего перед ним с явным вопросом в глазах.
— Что такое? — спросил Уильям одними губами.
— Ничего особенного, мессер Уильям, — ответил управитель. — Меня просили передать, что женщина, которую все считают вероломной и преступной королевой Абигейл, очнулась.
— И что же? — нетерпеливо поглядел на своего союзника в куриной войне Уильям Магнус Гогейтис.
— Она с завидным упрямством утверждает, — с таинственным видом произнес мажордом, — что на самом деле ее зовут Карина Свердлова.
Назад: Часть вторая СОХРАНИТЬ КОРОЛЕВСТВО
Дальше: Эпилог