Книга: Лети, ведьма, лети!
Назад: 23
Дальше: 25

24

Перенося в громадный гранитный зал, освещенный лишь факелами. Ни одного окна не было в этом зале.
Я стояла на каменном полу, борясь с головокружением после переноса. Будь моя воля, я бы разрыдалась. Но этого ведьмам, да еще моего уровня, не позволяется.
– Добро пожаловать, ведьма! – услышала я чей-то холодный и скользкий, как змея, голос.
– Не могу сказать вам «благословенны будьте», потому что такое приветствие положено лишь ведьмам,– ответила я.– Покажитесь! Негоже прятаться от гостьи, или, скорее, от пленницы.
– Хорошо.– И незримый начал обретать плоть. Делал он это очень эффектно, но меня такими эффектами не проймешь. Прошло то время, когда я каждого шороха боялась. Нет, конечно, я и сейчас каждого шороха боюсь, но мой страх вышел на качественно другой уровень.
Явившийся мне вампир был очень стар. И, судя по цвету его глаз, он никогда не знал, что такое донорская кровь. Он питался только натуральным продуктом.
– Как мне вас называть? – спросила я.
– Мое имя вам ни к чему, дражайшая ведьма. Я служу вот уже много столетий секретарем Бессмертного Вампира, главы Совета Нечестивых, поэтому не будет большой ошибки, если вы назовете меня просто Секретарь.
– А мы, оказывается, с вами коллеги. Я тоже служила секретарем, правда недолго. Хотя теперь я сожалею об этом и думаю, что неплохо было бы послужить не в секретарях, а в подразделении «морских котиков».
– Где? – удивился Секретарь.
– Неважно. Послушайте, Секретарь, я могу присесть? Переход был нелегким для меня. Кроме того, я еще никогда не бывала в логове вампиров.
– Садитесь, пожалуйста. Сейчас принесут вино и бисквиты. И вы не в логове вампиров. Я бы не советовал вам применять подобное определение. Это Храм Клана, и по-другому он не называется.
– Ну извините. Меня не проинструктировали насчет определений «храм» или «логово».
Секретарь дернулся, как от пощечины.
– Пожалуйста, впредь не употребляйте этого слова!
– Хорошо, не буду. Успокойтесь, а то у вас даже глаза кровью налились.
– Это не потому.
– А почему, если не секрет?
– Я вижу в вас свежую кровь, добычу. Я бы выпил вас за пять минут, но вы охраняетесь Бессмертным Словом нашего владыки.
– Что ж, я очень признательна вашему владыке, кто бы он ни был. Бессмертное Слово! Надо же!
В зал вошла юная и очаровательная вампирша, катя впереди себя сервировочный столик. Она поставила его передо мной. Действительно, вино и бисквиты.
– Прошу вас, угощайтесь, все вполне съедобно,– предложил Секретарь.
– Не отравлено? – поинтересовалась я, наливая вино в бокал. Вампирша фыркнула и показала остренькие зубки, после чего растворилась в воздухе.
– Нам нет смысла причинять вам вред,– сказал Секретарь.– Вы нужны нам здоровой, в здравом уме и твердой памяти.
– Хм, это радует.– Я выпила вина, потом принялась за бисквит. Вино и бисквит показались мне совершенно пресными, безвкусными. Видимо, готовить вампиры не умеют и не заморачиваются на этом. Эх, съела бы я сейчас четвертинку пиццы с оливками, запивая все это дело «Будвайзером». Так ведь нет. Впрочем, и то хорошо, что пока со мной обращаются как с привилегированной пленницей. Вина дают, хоть и пахнет оно жженой пробкой.
Однако я не позволила себе расслабляться. У меня были вопросы.
– Господин Секретарь...
– Можно просто Секретарь, госпожа.
– Хорошо. Итак, Секретарь, в силах ли вы утолить мое любопытство?
– Что именно вас интересует, госпожа?
– Прежде всего, конечно, меня интересует, зачем я вам вдруг понадобилась, да так, что пришлось похищать мощи святой Вальпурги, а потом обменивать их на меня.
– На этот вопрос я не уполномочен отвечать. Вам все объяснят позже.
– Хорошо. Просто замечательно. А на какой вопрос вы ответить уполномочены? Например, кто и как похитил мощи?
– Это я могу вам сказать. Мощи похитили вампиры из младшего клана. Среди них был наверняка известный вам кутюрье Леопольд Ансельм Первый.
– Да, его мне не понаслышке довелось узнать. Хорошо. Понятно. А девочка?
– Какая девочка?
– Кажется, ее зовут Селия. Она была в склепе накануне похищения и после случившегося потеряла дар речи. А потом и совсем пропала. Зачем вам она?
– О, это был отвлекающий маневр, только и всего.
– Но ребенок пропал!
– Селия больше не ребенок. Она пожелала стать вампиршей и стала ею.
– Не могу в это поверить.
– Придется. Бывшая Селия только что подала вам наше скромное угощение, а вы ее даже не узнали.
– Черт возьми! Так, с Селией я разобралась, теперь остался еще один вопрос. Кто убил охранницу?
– Один из младших вампиров. Она оказалась нечувствительной к гипнозу и даже укусу. Поэтому пришлось расправиться с нею менее гуманным способом.
– А отрывок из книги про ангелов? Это-то вам зачем?
– Младшие вампиры просто шалили. Один пробрался в библиотеку и украл книгу, другой начитал известный вам текст. Они хотели оставить после себя небольшой след. Ведь вампиры – ангелы Ночи.
– Я бы так не сказала.
– У вас слишком предвзятое мнение относительно вампиров. Меж тем как одна из ваших детективов – вампирша.
– Она питается модифицированной кровью.
– Верно. Именно поэтому она исключена из всех кланов. Она отщепенец.
– Зато она не боится солнечного света.
– Многие вампиры не боятся солнечного света, Госпожа, как и крестов и чеснока. Чем старше вампир, тем он менее восприимчив ко всем этим кунштюкам. Ваше любопытство хоть немного удовлетворено?
– Отчасти. До сих пор непроясненным остался вопрос, для чего я вам понадобилась.
– Для этого вам следует побеседовать с тем, кому я служу.
– Так отведите меня к нему поскорее, и покончим с этим!
– Вы так спешите к собственной смерти?

 

Назад: 23
Дальше: 25