Примечания
1
Гор (Благородство) – один из троих Пресветлых богов-координаторов, брат богини Аолы и королевы Смерти. Здесь и далее примеч. автора.
2
Здесь: жестокий деспот.
3
Шамуль – эльфийская денежная единица.
4
Веред – чирей.
5
Ферязь – длиннополая верхняя мужская одежда.
6
Здесь: домоуправитель и советник по хозяйственным вопросам.
7
Традиционный головной убор знатного боярина, сшитый в форме высокого цилиндра из куньего или собольего меха.
8
Рубин.
9
Здесь: сапфир.
10
Рынды – личная почетная охрана государя из молодых дворян или бояр знатных фамилий.
11
Ингвы – двенадцать хранителей равновесия между Добром и Злом, стражи Обители затерянных душ – владений Пресветлых богов.
12
Энвольтирование – магическая манипуляция, производимая с целью оказать дистанционное воздействие на какого-либо человека.
13
Вольт – фигурка, олицетворяющая объект энвольтирования (человека или другое одушевленное существо).
14
Полагаю, архаичный эйсенский произошел от немецкого языка. Поэтому в моем вольном переводе эти фразы звучат так: «О, очень хорошо, дракону хана! Он большая летающая свинья!»