Книга: Принц для Сумасшедшей принцессы
Назад: 33
На главную: Предисловие

34

К р е н г о в а н и е – очистка днища корабля.

35

Б у с с о л ь – прибор, служащий для измерения азимута – угла между плоскостной точкой наблюдения и вертикалью небесного светила (солнца или луны).

36

Л е м м и н г – мелкий грызун из семейства полевок, водится в лесотундре.

37

П р о н о н с – специфическое произношение, выговор.

38

К л и п е р – быстроходное трехмачтовое парусное судно.

39

П о л у т о р а с т о р о н н е е л е з в и е – заточена одна сторона клинка и треть второй, начиная от кончика.

40

Б е р с е р к и – воины, в бою теряющие ощущение реальности, отличающиеся силой и нечувствительностью к боли.

41

Д и б у к – в иудаизме и некоторых других религиозных течениях: неприкаянная душа мертвеца, способная вселиться в тело живого человека.

42

У м б о н – шишковидный выступ в центре щита.

43

Г а л е р а – гребно-парусное военное судно с острым носом, заканчивающимся надводным тараном.

44

Г а л е о н – самое крупное, трехпалубное парусное судно.

45

Ф л а г м а н – корабль, на котором находится командующий флотилией.

46

Ш н е к а – небольшое парусно-гребнерыболовное судно, большая лодка.

47

Ш т о л ь н я – наклонная горная выработка, имеющая выход на земную поверхность.

48

Р у д н ы й ш т о к – главное тело руды, достигающее многих метров в диаметре.

49

Ш т о к в е р к – участок пустой горной породы, пронизанной сетью мелких рудных прожилок.

50

К а м е н н о е м а с л о – неочищенная нефть.

51

Ш т р е к – горизонтальная выработка, не имеющая выхода на поверхность.

52

Ш у р ф – вертикальная выработка, рабочая или разведывательная.

53

И н г в ы – двенадцать хранителей равновесия между Добром и Злом, стражи Обители затерянных душ – владений Пресветлых богов.

54

Ч а р н о к и т – горная порода, представляющая собой гранит, смешанный с минералами ромбического пироксена.

55

Х а л ц е д о н – полудрагоценный камень, разновидность кварца.

56

Р и к ш а – в некоторых странах Восточной и Южной Азии человек, везущий коляску с пассажирами.

57

Мантра (на санскрите «орудие мысли») – священный гимн, требующий точного воспроизведения.

58

М е з а л ь я н с – неравный брак.

59

Б р е т е р – профессиональный дуэлянт, наемный боец.

60

Д ж и г а – быстрый, динамичный танец.

61

Д а с т а р х а н – восточный аналог русской скатерти-самобранки.

62

Б и о г е о ц е н о з – сложная природная система.

63

К р е щ е н д о – в музыке постепенное усиление звука, плавный переход от очень тихого до очень громкого.

64

М и р а к л ь – религиозно-назидательное представление, повествующее о «чуде», совершаемом каким-либо святым.

65

К а д у ц е й – жезл древнегреческого бога Гермеса, крылатого вестника.

66

Э г и д а – в древнегреческой мифологии щит Зевса и Афины, символ защиты и покровительства богов.

67

Д ж е б э-н о й о н («нойон» – монгольское слово, обозначающее – тысячник) – реальное историческое лицо, соратник Чингисхана.

68

Б у н ч у к – воинский штандарт.

69

Я н т р ы – жрецы, впадавшие в транс под воздействием запаха сжигаемой травы янт, произрастающей в Рохоссе.

70

С о л н е ч н ы й в е т е р – поток ионизированных частиц, истекающих с поверхности звезды в космическое пространство.

71

А с ф о д е л ь – мертвый цветок, согласно греческой мифологии произрастающий в загробном царстве.

72

Р и п о с т – ответная атака (фехтовальный термин).

73

С к е р ц о – часть музыкальной симфонии, исполняемая в очень живом, стремительном темпе и обычно символизирующая что-то победное.

74

Л и б и д о – половое влечение.

75

С у ф р а ж и з м – борьба за равные права с мужчинами.

76

Й о л ь – праздник зимнего равноденствия (аналог Нового года).
Назад: 33
На главную: Предисловие