Книга: Фурия Принцепса
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

Амара, графиня Кальдерон, вытерев пот со лба, посмотрела на тонкий слой облаков с легким чувством удовлетворения.
Снова местные фурии ветра пытались собраться для нападения на жителей долины Кальдерон в один из тех штормов, что заставляют гольдеров бросаться наутек в поисках каменного убежища.
И снова ей удалось вмешаться еще до того, как ураган начал обретать форму.
Не такая уж и сложная задача при условии, что успеешь добраться до эпицентра вовремя.
Слишком много вещей должно было произойти, прежде чем буря достигла бы той мощи, чтобы представлять опасность для людей ее мужа, и если Амара сможет справиться с ней на ранней стадии, можно было быть уверенной в том, что урагана не случится. И это ее по-настоящему удивляло.
Хотя по идее не должно было. Ведь разрушать всегда легче, чем создавать. Взять, к примеру, ее преданность Первому лорду.
Или ее любовь и преданность к наставнику — Фиделиасу.
Горькие мысли принесли боль и печаль, что было чужеродно веселым солнечным лучам, пробивающимся сквозь разрушенные штормовые облака, купая Амару в слабом тепле раннего зимнего солнца.
Она ненадолго прикрыла глаза, вбирая в себя все возможное тепло. Всегда прохладно подниматься выше чем на милю, где она летала сейчас, особенно в одном платье вместо надежной защиты кожаного костюма для полетов.
Она не переодевалась, предполагая, что решение стоявшей перед ней задачи потребует около получаса и не придется набирать серьезную высоту. Затем все равно возвращаться к исполнению своих обязанностей в Гаррисоне, где Графиню Кальдерона ожидал целый перечень незначительных, но, несомненно, важных и чрезвычайно животрепещущих вопросов, требующих ее внимания.
Амара покачала головой, отгоняя мысли настолько далеко, насколько могла, и призвала Цирруса, свою фурию ветра.
В былые времена она понеслась бы до Гаррисона так быстро, как только сумела бы, но теперь подобная выходка казалась ей крайне неуместной из-за сопровождавших стремительный полет грома и грохота, способных неприятно удивить гольдеров.
К тому же, эта выходка стоила бы ей платья и окончательно растрепала б прическу.
В былые времена собственный внешний вид волновал ее в последнюю очередь — но теперь играл слишком большую роль для большинства тех, с кем приходилось ежедневно иметь дело, и, когда она выглядела, как подобало Графине — это многое упрощало.
Кроме всего прочего, хотя он и не говорил никогда ни слова об этом, глаза ее мужа красноречивее всяких слов свидетельствовали о том, как она нравится ему такой… элегантной, как в последнее время.
Амара ухмыльнулась. И его руки. И все остальное.
Она полетела обратно в Гаррисон достаточно быстро, но не слишком стремительно, мимо разросшегося городка к поместью в крепости, примыкающей к узкому горному перевалу на восточном конце Долины Кальдерон, которая теперь служила цитаделью в городе размером почти с владения лорда, а не простого графа.
То, что началось как рынок под открытым небом с десятком честолюбивых торговцев, продающих свои товары нескольким сотням проходящих мимо кочевников-маратов, превратилось в местную факторию с участием десятков купеческих объединений и привлекающую тысячи заинтересованных в торговле посетителей, как бледнокожих варваров, так и амбициозных алеранских бизнесменов.
Растущий город требовал всё больших запасов продовольствия, и фермеры стедгольдов Долины расширяли свои поля и увеличивали общины, с каждым новым сезоном всё более процветающие.
Алеранцы из других районов Империи, привлечённые благоприятной обстановкой, приезжали и селились в Долине Кальдерон, и Бернард уже утвердил создание четырех новых стедгольдов.
Амара нахмурилась перед приземлением. Насколько она знала, технически, только два из них были действительно новыми.
Остальные были восстановлены на руинах стедгольдов, уничтоженных заражением Ворда несколько лет назад.
Амара вздрагивала, вспоминая об этом.
Ворд.
Они считались уничтоженными при помощи Маратов — до настоящего момента.
Но они все еще были там. Они с Бернардом сделали все возможное, чтобы предупредить братьев-алеранцев об опасности, которую они представляют, но немногие восприняли предупреждение всерьез.
Они понятия не имеют, как опасны могут быть эти создания. И когда Ворд вернется, глупцы могут просто не успеть осознать свою ошибку, не говоря уже о том, чтобы исправить ее.
Амара уже отчаялась добиться понимания у большого количества людей. Но её муж в своей обычной манере повернул события в другую сторону.
Если Бернард что-то и мог сделать для укрепления государства в целом, то он это сделал. Теперь он перешел к Кальдерону и начал укреплять долину, делая все, что в его силах, чтобы приготовиться к защите своего дома и своего народа от Ворда и любой другой возможной угрозы.
И, с учетом налоговых поступлений от быстро развивающейся торговли в его владениях, приготовления эти были весьма внушительны.
Она обменялась приветствиями с часовыми на стенах и спустилась во двор перед кварталом командиров.
Она кивнула легионеру, дежурившему снаружи, и вошла внутрь, обнаружив Бернарда, изучающего набор планов со своим секретарем и двумя инженерами Легиона.
Он был на голову выше остальных и более широк в плечах и груди. Хотя за прошедшее время его темные волосы покрылись серебром на висках, это отнюдь не портило его внешний вид.
Он по-прежнему носил короткую бороду, которую он любил, хотя она уже была довольно седой.
Одетый в зеленую куртку лесника и кожаные штаны, он выглядел как гражданин только благодаря высокому качеству материала и пошива одежды.
Глаза у него были серьезные и умные, но между бровями уже начали появляться морщинки.
— Меня не волнует то, что до этого никто так не делал, — сказал Бернард старшему из двух инженеров. — Как только вы это сделаете, никто уже не сможет снова так сказать, не так ли?
Инженер заскрежетал зубами.
— Ваше Превосходительство, вы должны осознавать…
Бернард сузил глаза.
— Я осознаю, что если услышу от вас еще хоть слово в этом снисходительном тоне, сверну эти чертежи и засуну их вам так далеко как…
— Самонадеянно было предполагать, что вы можете быть не слишком заняты, — гладко вмешалась Амара. — И я удивлюсь, сумей вы выкроить в своем графике время для уединения со мной, господин муж мой.
Бернард уставился на инженера, затем сделал глубокий вдох, успокоился и повернулся к Амаре.
— Конечно. Господа, продолжим этот разговор после обеда?
Трое мужчин, соглашаясь с ним, что-то пробормотали. Старший инженер, не отрывая глаз от Бернарда, схватил со стола стопку планов, быстро убрал руки за спину и начал сворачивать бумаги в трубку в почти неистовой спешке, одновременно пятясь из комнаты.
Амаре он напомнил бурундука, наткнувшегося на спящего травяного льва и удирающего, спасая свою шкуру.
Она заулыбалась и закрыла дверь за "бурундуком".
— Легионы Ривы, — презрительным тоном заговорил Бернард, меряя шагами просто и функционально обставленный кабинет. — Они так долго не держали в руках боевого оружия, что их вполне можно назвать Риванскими строительными бригадами. Всегда находят причины, почему они не в состоянии что-то закончить. Чаще всего, потому что ничего не могут сделать, как следует.
— Бесполезные паразиты, — сказала Амара, сочувственно кивая. — А разве в составе Легионов Ривы нет твоих людей, мой лорд?
— Они не в счет, — прорычал Бернард.
— Ясно, — сказала Амара серьёзно. — А разве ты сам не состоишь на службе в Легионах Ривы, мой лорд?
Бернард остановился и беспомощно посмотрел на неё.
Амара никак не могла удержаться. Она расхохоталась.
На лице Бернарда поочерёдно отразилось полдюжины различных эмоций. Затем его физиономия расплылась в улыбке, и он покачал головой, усмехаясь.
— Разбиваешь надвигающуюся бурю, прежде чем она успела набрать силу, чтобы снова разразиться?
— Это мой долг, как графини Кальдерон, — ответила Амара. Она пересекла комнату, подошла к нему, поднялась на цыпочки и нежно поцеловала его в губы. Он обнял её за талию и притянул к себе, отвечая на поцелуй, медленно, растягивая удовольствие.
Когда их губы, наконец, разделились, Амара издала тихий довольный звук и спросила с улыбкой:
— Тяжелый день выдался?
— Теперь лучше, — сказал он. — Ты, должно быть, проголодалась.
— Умираю от голода. Перекусим?
Они сделали лишь шаг в сторону, когда заиграл сигнальный рожок — оповещение о прибывающих Рыцарях Воздуха.
Мгновенье спустя ему ответил отдаленный звук другого рожка, и через несколько секунд летящие Рыцари Воздуха спикировали с высоты на максимальной скорости; двадцать здоровяков, несущих паланкин.
— Странно, — сказал Бернард. — Двадцать для одного паланкина? Упряжь требует только шестерых.
— Эскорт, возможно? — ответила Амара.
— Без малого штат Рыцарей Воздуха целого Легиона как эскорт? Кто может быть настолько важным, чтобы они потребовались?
Рыцари ждали до последнего, чтобы затормозить и приземлиться посреди двора, напротив штаба Гаррисона в окружении урагана из поднятого фуриями ветра.
— Дополнительные руки, — осознав сказала Амара, как только стихли порывы ветра. — Они летели на высокой скорости, меняя носильщиков.
Бернард проворчал.
— Что за спешка?
Один из Рыцарей Воздуха подбежал к Бернарду, ударяя кулаком по нагруднику в приветствии Легионов. Бернард машинально возвратил этот жест.
— Ваше Превосходительство, — сказал Рыцарь, вручая запечатанный конверт. — Я вынужден попросить вас и графиню проследовать со мной немедленно.
Амара подняла брови и переглянулась с мужем.
— Мы арестованы? — спросила она, выверено нейтральным тоном.
— Подробности в письме, — ответил Рыцарь.
Бернард уже открыл письмо и читал его.
— Оно от Первого Лорда, — сказал он спокойно. — Нам приказано незамедлительно прибыть в Алеру-Империю.
Амара ощутила вспышку гнева.
— Я больше не работаю на Гая, — заявила она педантично.
— Вы отказываетесь подчиниться, Графиня? — вежливо переспросил Рыцарь.
— Амара… — начал Бернард.
Амара должна была промолчать, но огонь ее гнева подпитывали воспоминания о другом огне, гораздо более ужасном и ее боль взяла верх.
— Назовите хотя бы одну причину почему я должна.
— Потому что, если вы этого не сделаете, — вежливо заметил Рыцарь, — мне придётся вас арестовать и доставить на совет в цепях, при необходимости.
Амара почувствовала, как протестующе трещат суставы, когда она сжала пальцы в кулак.
Бернард положил большую, сильную руку на ее плечо и прогрохотал:
— Мы поедем.
— Благодарю вас, — сказал Рыцарь с серьезным выражением лица. — Сюда пожалуйста.
— Позвольте мне взять несколько вещей для поездки, пожалуйста.
— Две минуты, — сказал Рыцарь. — Я не могу задерживаться дольше, Ваше Превосходительство.
Амара взглянула на него.
— Почему нет? — Спросила она быстро. — Что произошло?
— Война, — сказал он коротко. На мгновенье его взгляд стал тревожным. — Мы проигрываем.
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4