Книга: Я, Роми Шнайдер. Дневник
Назад: 9
Дальше: 29

10

 Соответствует русскому выражению «как из ведра»

11

 Название пьесы дословно переводится с английского как «Жаль, что она шлюха». Этот смысл был сохранён и во французском названии постановки.

12

 До свиданья, мадемуазель (франц.).

13

Шведский королевский драматический театр в Стокгольме, основан в 1788 году.

14

Ты — Лени (англ.).

15

Не останавливайся. Я сам остановлю (англ.).

16

Ну ладно, Лени. Я это сделаю (англ.).

17

Возможно, намёк на образы из сказочной оперы Э. Хумпердинка «Королевские дети».

18

Так Роми Шнайдер вспоминала об отце, отвечая на вопросы журнала «Штерн» (см. текст интервью в конце книги).

19

Слава Богу (англ.).

20

«Весь Париж» (франц.).

21

Назад в Берлин (англ.).

22

Поверженным (англ.).

23

Французские (англ.).

24

И без того (англ.).

25

Большая актриса, умная, независимая, великолепная и прекрасная как никогда прежде (франц.).

26

В данном случае — возвращение к профессии после долгого перерыва (выражение, принятое у актёров и спортсменов).

27

Роковой женщиной (франц.).

28

Außer Parlamentarische Opposition, студенческое движение в Германии конца 1960-х — начала 1970-х годов, в русле молодёжных протестных движений тех лет.
Назад: 9
Дальше: 29