Глава 101
О том, как король Сицилии просил Тиранта принять его на свой корабль, чтобы он смог поклониться Гробу Господню в Иерусалиме.
Поскольку вы, Тирант, мне пришлись по душе, а также потому, что я узнал о вашей великой доблести, я не могу не сделать для вас чего-нибудь приятного. Я был бы вам очень признателен, если бы вы попросили меня о чем-то, и ни в чем бы вам не отказал, ибо люблю вас и хотел бы считать своим братом или сыном из-за доблестных ваших дел, столь благих и превосходных, что вы заслуживаете вознаграждения Божьего в этом мире и вечной славы в ином. Ведь славное ваше начинание возвышает вас над всеми христианскими государями, каковые, в столь тяжелую для магистра Родоса минуту, не захотели прийти ему на помощь. И если будет Божья воля на то, чтобы я смог причаститься к Его Вечной Благости, я бы отправился вместе с вами и получил прощение за грехи в Иерусалиме (переодетым, чтобы никто не узнал меня). И я бы за это был вам благодарнее, чем за целое царство, и всю жизнь чувствовал себя вам обязанным. А посему я с великой любовью прошу вас не отказать мне и дать тот ответ, какой я ожидаю, зная о ваших добродетелях.
Когда король замолчал, Тирант отвечал ему следующим образом:
За великую честь почту я желание вашего величества сделать меня своим слугой, ибо быть вам братом или сыном я не достоин. И приношу бесконечную благодарность за ваше благое намерение. А если потребуется, я буду служить вам, как служил бы всю жизнь своему исконному господину, и за милость сию я целую вам руки. Если же вы хотите поплыть на моем корабле, то знайте, что все мое достояние и я сам — в вашем распоряжении и вы можете поступать и приказывать как вам заблагорассудится, а я хочу лишь служить вашему величеству и исполнять все ваши приказания. Однако когда я уезжал из своей земли, я замышлял как истинный и верный христианин отправиться на Родос и спасти его святой орден, каковой вот-вот будет совсем уничтожен из-за этих жестоких генуэзцев: ведь они больше радуются поражению братьев христиан, чем победе, не имеют к ним ни милосердия, ни жалости, зато не стесняясь заключают союз с неверными.
Тирант, — сказал король, — я вижу ваше благородное намерение и благие цели: вы поступаете как доблестный рыцарь и истинный христианин. И я несказанно рад вашему начинанию, святому, справедливому и благому, а посему еще сильнее желаю отправиться вместе с вами и помогать вам по мере сил во всем необходимом.
Тирант принялся благодарить его, и порешили они отплыть вместе. Тирант просил короля соблаговолить пройти на корабль и выбрать себе каюту по вкусу. Король же, осмотрев весь корабль, выбрал ту, что возле мачты, ибо именно там можно надежнее всего укрыться на судне во время бури.
Ежедневно король и Тирант обменивались речами по разным поводам, и заговорили они как-то о Филиппе, которого Тирант мечтал увидеть мужем инфанты, получившим приданое, какое обещал король; тому же хотелось породниться с королевским домом Франции, вот почему он сказал:
Тирант, в подобных делах я ничего не решаю без согласия моей дочери, ибо весьма пекусь о ней. Но если ей этот брак понравится, то я, со своей стороны, не буду возражать и дам ей приданое, какое обещал. Я охотно поговорю об этом с королевой и с дочерью, узнаю их намерение, и еще до нашего отъезда состоится помолвка.
Король пригласил к себе королеву и дочь и сказал им следующее:
Я позвал вас, чтобы сообщить о своем скором отбытии, ибо решил, с Божьей помощью, отправиться вместе с Тирантом ко Гробу Господню в Иерусалим и получить прощенье за грехи. А чтобы меня никто не узнал, я возьму с собой только одного из своих людей в услужение. Но поскольку жизнь моя — в руках Господа нашего, я бы хотел, чтобы еще до моего отбытия вы, любимая дочь моя, были помолвлены и так, чтобы остались довольны и утешились, а я бы успел этому порадоваться. И если бы вы желали через присутствующего у нас королевского сына породниться с величайшим королем всего христианского мира, то я уверен, что с помощью и с подсказкой Тиранта и при доброй воле Филиппа дело это было бы очень скоро благополучно завершено.
Ваше величество, — отвечала инфанта, — вам, судя по всему, прекрасно известно, что не далее как через две недели корабль окончательно загрузят и отдадут приказ к отплытию; за это время вы, вместе с моим дядей, а вашим — братом, герцогом де Мессина, которого мы ждем не сегодня завтра, сможете договориться об этом деле.
Вы правду говорите, дочь моя, — заметил король, — и в самом деле нужно спросить его.
Простите меня, ваше величество, — добавила инфанта, — но раз уж вы решили отправиться в это богоугодное путешествие, вам бы следовало устроить празднество, чтобы Тирант и все, кто поедет с ним, служили бы вам как можно охотнее, когда вы окажетесь на море, а также чтобы король Франции, если молва о празднестве дойдет и до него, знал, что вы приветили Филиппа. И пусть в ближайшее воскресенье прикажут начать в главной зале пир, который продлится три дня, и пусть столы будут накрыты день и ночь, чтобы любой, кто захочет прийти, мог в изобилии найти себе угощение.
Ей-богу, дочь моя, — воскликнул король, — вы продумали все лучше меня, и я очень порадуюсь, коли все так и будет сделано. А поскольку я перед отъездом чрезвычайно озабочен тем, как бы оставить мое королевство в порядке и как бы никто не догадался о моем отъезде — из-за неприятностей, которые могут от сего воспоследовать, пока будем мы в сарацинской земле — я, по всем этим причинам, хотел бы, чтобы вы, дочь моя, сами распорядились сим пиршеством.
Король просил сенешаля срочно явиться вместе с распорядителями пира и сказал им, чтобы они выполняли все приказания его дочери Рикоманы, и те отвечали, что сделают это с радостью.
Инфанта превосходно всем распорядилась и приказала подать разнообразные кушанья. Все это говорило о ее изысканном вкусе. Празднество же сие было затеяно ею ради одного: испытать Филиппа и, увидев, как он ест, понять, знаком ли он с хорошими манерами.
В тот самый день, когда был назначен торжественный пир, инфанта распорядилась, чтобы король, королева, Филипп и она сама сели за отдельный стол, установленный на возвышении; а герцог де Мессина, Тирант, графы, бароны и все остальные ели бы за столом, стоявшим пониже королевского. А накануне празднества король послал двух рыцарей к Филиппу и Тиранту, прося их назавтра присоединиться к нему во время мессы и обеда. И те благодарно приняли приглашение.
Поутру они оделись в лучшее платье и вместе со свитой, столь же роскошно облаченной, отправились во дворец, чтобы засвидетельствовать почтение королю. Тот с превеликой любезностью принял их и взял под руку Филиппа, а герцог де Мессина — Тиранта, и так они отправились в королевскую часовню. Когда же король пришел туда, у него спросили разрешения привести к мессе королеву и инфанту, и он с радостью согласился. Сопровождая дам, Филипп взял под руку инфанту, ибо оказался поблизости от нее, а Тирант не отставал от него ни на шаг, боясь, как бы тот не допустил какой-нибудь глупости, которая придется не по вкусу инфанте.
Когда месса закончилась и король вместе со всеми вернулся во дворец, то столы были накрыты. Король сел за стол, стоявший в середине, а королева рядом с ним. Чтобы оказать честь Филиппу, король усадил его во главе своего стола, а инфанту напротив него. Тирант хотел остаться и стоять подле Филиппа, но король сказал:
Тирант, мой брат, герцог де Мессина, ждет вас и не хочет без вас садиться.
Сеньор, соблаговолите распорядиться, чтобы он сел, — попросил Тирант, — ибо на таком празднестве, как сегодняшнее, необходимо, чтобы я прислуживал королевскому сыну.
Тогда инфанта, потеряв терпение, сказала ему с некоторым раздражением:
Вы, Тирант, постоянно нянчитесь с Филиппом, но не беспокойтесь, в доме моего отца, господина короля, найдется достаточно рыцарей, чтобы ему услужить, и вам тут быть необязательно.
Когда Тирант услышал язвительную речь инфанты и понял, что ему придется уйти, он подошел к Филиппу и шепнул ему:
Как увидите, что король станет мыть руки, а инфанта опустится перед ним на колени, держа чашу для омовения, то делайте то же, что и она, и опасайтесь попасть впросак.
Филипп обещал, что все сделает так, как наказал Тирант, и тот отошел. Когда все расселись, то королю поднесли кувшин с водой, а инфанта встала на колени и поддержала чашу. Филипп хотел сделать то же самое, но король никак не соглашался. Так же омыла руки и королева. Когда очередь дошла до инфанты, то она взяла за руки Филиппа, чтобы он помыл их вместе с ней, но Филипп, выказывая любезность и куртуазность, сказал, что это не нужно, опустился на колени и хотел подержать ей чашу, но она ни за что не желала умываться одна, так что в конце концов они помыли руки вместе. Затем принесли хлеб и положили перед королем и перед каждым сидящим; никто к нему не прикоснулся, ожидая, когда принесут кушанья. Филипп же, увидев хлеб, торопливо схватил нож и один из караваев, разрезал его на двенадцать толстых ломтей и разложил их около себя. Увидев, какую оплошность допустил Филипп, инфанта не могла удержаться от смеха. Король, все гости и молодые рыцари, которые прислуживали за столом, хохотали над Филиппом, и инфанта от них не отставала. От Тиранта это не ускользнуло, ибо он не спускал глаз с Филиппа. Он выскочил из-за стола и сказал:
Боже мой! Не иначе как Филипп опозорился, совершив какую-нибудь ужасную глупость.
Тирант немедленно подошел к его месту, оглядел стол короля, увидел ломти каравая, нарезанные Филиппом, заметил также, что никто больше не прикасался к хлебу, и мгновенно догадался о причине насмешек. Тогда он быстро забрал у Филиппа ломти хлеба, достал из кошелька двенадцать золотых дукатов, положил их на каждый ломоть и приказал раздать бедным.
Когда король и инфанта увидели это, то перестали смеяться. И король спросил Тиранта, что означает все, что тот проделал.
Сеньор, — произнес Тирант, — когда я исполню все, что нужно, я объясню это вашему величеству.
И, раздавая ломти хлеба с дукатами, он поднес последний к губам, произнес над ним молитву и отправил вслед за остальными. Тогда королева сказала:
Мне бы очень хотелось узнать, что означает сие действо.
И Тирант ответил следующее.