42
Maxime Faget, главный конструктор — прим. авт.
43
небольшая твердотопливная испытательная ракета — прим. авт.
44
известная байка о боязни летчиков переучиваться на «новую технику» — прим. авт.
45
цитата Королева списана из статьи «Дважды встретивший зарю» А.Иванова (прим. авт.)
46
цитата списана оттуда же — прим. авт.
47
Е-6 — платформа для лунных АМС (прим. авт.)
48
факт: перед стартом с Луны Сернан сказал: «Let's get this mother outta here!» — прим. авт.
49
прозвище Шепарда и Янга — прим. авт.
50
«Buster» — прозвище Дика Слейтона, прим. авт.
51
«abort», разумеется, но пусть будет по-русски — прим. авт.
52
болезнь внутреннего уха, из-за которой Шепард несколько лет не летал — прим. авт.
53
Спасайтесь, идиоты! — любимое напутствие одного известного мага — прим. авт.
54
Бортовой цифровой вычислительный комплекс — прим. авт.
55
контакт подъема — прим. авт.
56
протягивается полоса бумаги, на которой в наземном пункте подготовки к запуску начинается запись информации о ракете — прим. авт.
57
протягивается полоса бумаги, на которой в наземном пункте подготовки к запуску начинается запись информации о стартовом комплексе — прим. авт.
58
иллюминатор с оптическим ориентиром — прим. авт.
59
режим, отключающий БЦВК от управления ориентацией — прим. авт.
60
индикатор места положения, «глобус» — прим. авт.
61
НИП-12 в Колпашево Томской области — прим. авт.
62
позывной Королева — прим. авт.
63
НИП-6 в Елизово Камчатской области — прим. авт.