Книга: Один Из Шестнадцати
Назад: 1
На главную: Предисловие

2

Шубников Георгий Максимович, начальник строительства полигона — прим. авт.

3

знаменитая королевская Р-7, - прим. авт.

4

Heinz-Hermann Koelle, близкий соратник Брауна — прим. авт.

5

проект по поиску внеземных цивилизаций — прим. авт.

6

специальная теория относительности — прим. авт.

7

общая теория относительности — прим. авт.

8

тэраэлектронвольт — прим. авт.

9

система опорожнения баков, прим. авт.

10

наземные измерительные пункты — прим. авт.

11

речевой информатор в кабине — прим. авт.

12

синдром смены часового пояса — прим. авт.

13

(не нравится мне эта передача, но ничего другого примерно в это время 1957 года я не нашел — прим. авт.)

14

34-й президент США Д.Эйзенхауэр — прим. авт.

15

Jack «Thorhead» Bromberg, реальный персонаж — прим. авт.

16

ОКБ-154, ныне КБХА, г. Воронеж — прим. авт.

17

РД-0105 — прим. авт.

18

речь про РД-107, мотор первой ступени «семерки» — прим. авт.

19

еще бы, увидеть как наяву все четыре аварийных пуска Н-1 — прим. авт.

20

речь, конечно, про все тот же F-1 — прим. авт

21

фирма-разработчик серии АМС «Пионер» — прим. авт.

22

В нашей истории на вопрос Королева о принятых снимках с Луны-3 Борис Черток ответил: «У нас получилось, что Луна круглая» — прим. авт.

23

заголовок реальный — прим. авт.

24

в реальности около 35, Браун и Оберт исходили из поперечной схемы деления ступеней — прим. авт.

25

не рановато ли масконы открывать? — прим. авт.

26

James Webb, директор НАСА — прим. авт.

27

Стихи Владимира Григорьевича Бенедиктова (прим. авт.)

28

в нашей истории «Луна-3» — прим. авт.

29

М.Ю.Лермонтов, «Свиданье» (прим. авт.)

30

в реальной истории визит состоялся летом 1959 года и вместо Королева там был главком ВМС Горшков — прим. авт.

31

настоящее имя Джоэл Барр — прим. авт.

32

Матвей Гуревич — прим. авт.

33

в реальности случилось на год позже — прим. авт.

34

так реально называли сотрудников Староса — прим. авт.

35

слово «транзистор» получило распространение только в 60-е — прим. авт.

36

Александр Викторович Красилов — начальник отдела НИИ-35, ныне НИИ «Пульсар» — прим. авт.

37

так было в реальной истории, но только в декабре 1959 года — прим. авт.

38

к сожалению, автор не нашел оригинал именно этой передачи, поэтому не знает, как Мур на самом деле обратился к зрителям — (прим. авт.)

39

Глеб Юрьевич Максимов, будущий ведущий разработчик АМС — прим. авт.

40

в реальности В.В.Молодцов и был автором этого названия, если не преукрашивает, но его уже не спросишь — прим. авт.

41

система аварийного спасения — прим. авт.

42

Maxime Faget, главный конструктор — прим. авт.

43

небольшая твердотопливная испытательная ракета — прим. авт.

44

известная байка о боязни летчиков переучиваться на «новую технику» — прим. авт.

45

цитата Королева списана из статьи «Дважды встретивший зарю» А.Иванова (прим. авт.)

46

цитата списана оттуда же — прим. авт.

47

Е-6 — платформа для лунных АМС (прим. авт.)

48

факт: перед стартом с Луны Сернан сказал: «Let's get this mother outta here!» — прим. авт.

49

прозвище Шепарда и Янга — прим. авт.

50

«Buster» — прозвище Дика Слейтона, прим. авт.

51

«abort», разумеется, но пусть будет по-русски — прим. авт.

52

болезнь внутреннего уха, из-за которой Шепард несколько лет не летал — прим. авт.

53

Спасайтесь, идиоты! — любимое напутствие одного известного мага — прим. авт.

54

Бортовой цифровой вычислительный комплекс — прим. авт.

55

контакт подъема — прим. авт.

56

протягивается полоса бумаги, на которой в наземном пункте подготовки к запуску начинается запись информации о ракете — прим. авт.

57

протягивается полоса бумаги, на которой в наземном пункте подготовки к запуску начинается запись информации о стартовом комплексе — прим. авт.

58

иллюминатор с оптическим ориентиром — прим. авт.

59

режим, отключающий БЦВК от управления ориентацией — прим. авт.

60

индикатор места положения, «глобус» — прим. авт.

61

НИП-12 в Колпашево Томской области — прим. авт.

62

позывной Королева — прим. авт.

63

НИП-6 в Елизово Камчатской области — прим. авт.
Назад: 1
На главную: Предисловие