Книга: Победителей не судят
Назад: 21
На главную: Предисловие

22

Члены общих СС (Algemeine SS).

23

Корпус оказания экстренной технической помощи (TeNo).

24

Фрауенфюрерина, руководитель женской секции НСДАП.

25

Приветствие Фрэнсиса Беллами.

26

Знаки за ранения средней и тяжелой степени в виде каски со свастикой в дубовом венке.

27

Низший по качеству набор из непригодных к полноценной службе в возрасте от 20 до 60 лет.

28

Здесь имеется в виду также сортировочная станция.

29

«Борьба за свободу».

30

Фольк Бернадот — дипломат и руководитель шведского Красного Креста.

31

Identification friend or foe — секретная радиосистема определения «свой-чужой».

32

Артур Мёллер ван ден Брук, «Третий рейх», перевод с немецкого С. Г. Аленова.

33

Fliegerdolch — кинжал летчика.

34

Прозвище американских солдат, начавших высадку в Европе в 1918 году.

35

Нелетный состав ВВС.

36

Сигнал, предупреждавший о возможности воздушного налета.

37

Тип слабозащищенных бомбоубежищ в виде ям, вырытых в садах, парках, сельской местности.

38

Укороченный двубортный сюртук ВВС с обшитыми цветной тканью генеральскими лацканами, белыми в летных частях.

39

Открытый однобортный китель ВВС — основной мундир Люфтваффе.

40

Закрытый однобортный китель ВВС, шившийся во время войны только по частным заказам.
Назад: 21
На главную: Предисловие