Книга: Генрих Эрлих Штрафбат везде штрафбат Вся трилогия о русском штрафнике Вермахта
Назад: 82
На главную: Предисловие

83

Жди, моя девушка, там, на родине,
Скоро наступит день,
Когда мои губы снова будут целовать тебя.

84

«Народная ручная граната 45–го года».

85

Искаженное «Freies Deutschland» (нем.) — «Свободная Германия».

86

«Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muß der Prophet zum Berge kommen» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.

87

Schwach (нем.) — слабый.

88

Молчи! (нем.).

89

«Учи быстрее русский» (нем.).

90

Parteigenosse (нем.) — товарищ по партии. Принятое в Германии обращение к членам нацистской партии.

91

Прозвище высших чиновников и партийных функционеров.

92

Der Panzerbär (нем.) — бронированный медведь.

93

Метамфетамин, который использовался в немецкой армии как стимулирующее средство.

94

Ханна Райч (Hanna Reitsch (нем.); 29 марта 1912 — 24 августа 1979) — немецкий лётчик–испытатель. — wiki, примеч. оцифровщика

95

Привет, тезка! (норв.)

96

«Glück macht Freunde, Unglück prüft sie» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.

97

«Ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.

98

Dritt (норв.) — дерьмо.

99

«Soviel Köpfe, soviel Sinne» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.

100

Название города Schönhausen можно перевести с немецкого как «красивое проживание».

101

Группа поиска, группа подрывников, группа информации, группа разведки, группа восстания.

102

«Auf Regen folgt Sonnenschein» (нем.) — вот что сказал Брейтгаупт.

103

Путь далекий до Типперери,
Путь далекий домой,
Путь далекий до милой Мэри,
И до Англии родной.(Перевод С. Болотица).
Назад: 82
На главную: Предисловие