Книга: Обретение чуда
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

– Бэйрек, – позвал Гарион через закрытую дверь, после того как напрасно стучал несколько минут.
– Уходи, – донёсся хриплый голос.
– Бэйрек, это я, Гарион. Мне нужно поговорить с тобой.
Последовало долгое молчание, потом медленные шаги. Дверь открылась. Вид Бэйрека был ужасающим: туника помята, усеяна пятнами, рыжая борода спутана, длинные косы взлохмачены, а волосы растрёпаны. Но хуже всего выражение глаз – словно у загнанного зверя; смесь ужаса и отвращения к себе столь ясно читались на лице, что Гарион невольно отвёл глаза.
– Ты видел это, не так ли? – требовательно спросил Бэйрек. – Заметил, что произошло со мной?
– На самом деле я ничего не заметил, – осторожно сказал Гарион. – Просто стукнулся головой о дерево, так что искры из глаз посыпались.
– Но ты должен был видеть, должен, – настаивал Бэйрек. – Не мог не заметить мою Погибель.
– Погибель? – не понял Гарион. – Какую Погибель? Ты ведь жив.
– Погибель не всегда означает смерть, – мрачно пробормотал Бэйрек, бросаясь в большое кресло. – Я бы хотел умереть. Погибель – это ужасная вещь, которой предназначено иногда случиться с человеком, и смерть ещё не самое худшее.
– Ты просто наслушался эту старую слепую сумасшедшую ведьму, – запротестовал Гарион.
– Дело не только в Мартжи, она лишь повторяет то, что знают все в Чиреке.
Когда я родился, мать с отцом, по обычаю, позвали прорицателя. Чаще всего гадание ничего не показывает и в последующей жизни человека не происходит значительных событий. Но иногда предзнаменования слишком ясны и все знают, что над ребёнком нависло Проклятие.
– Это всё суеверия, – фыркнул Гарион. – Никогда не встречал гадалку, которая смогла бы сказать, пойдёт ли завтра дождь. Одна из них пришла на ферму Фолдора и предсказала Дернику, что тот умрёт дважды. Ну не глупость ли?!
– Чирекские прорицатели гораздо искуснее, – отозвался всё ещё погружённый в мрачные мысли Бэйрек. – И мне они всегда говорили одно и то же. Я превращусь в чудовище. Сотни раз я слышал от них эти слова, и теперь наконец всё сбылось.
Два дня я сижу здесь и наблюдаю, как волосы на теле становятся всё гуще, а зубы заостряются.
– Тебе всё кажется, – покачал головой Гарион, – по-моему, выглядишь как обычно.
– Ты добрый малый, Гарион, – вздохнул Бэйрек, – и пытаешься меня утешить, но глаза меня не обманывают: зубы становятся клыками, а на теле растёт мех.
Пройдёт немного времени, и Энхегу придётся заковать меня и посадить в каземат, чтобы я не причинил никому вреда, или сбегу в горы и буду жить с троллями.
– Чепуха, – настаивал Гарион.
– Скажи, что ты видел позавчера, – умоляюще попросил Бэйрек, – как я выглядел, когда превратился в чудовище?
– Ничего я не заметил, кроме того, что в глазах всё поплыло от удара о дерево, – заверил Гарион, стараясь говорить как можно правдивее.
– Я только хотел знать, в какого зверя превращусь, – глухим от жалости к себе голосом пробормотал Бэйрек. – Стану ли медведем или таким страшным уродом, что и названия для меня не найдётся?
– Ты совсем не помнишь, что произошло? – осторожно спросил Гарион, пытаясь выбросить из головы странный двойственный образ Бэйрека-медведя.
– Ничего, – покачал головой Бэйрек. – Услыхал твой крик, а потом очнулся и увидел, что кабан издыхает у моих ног, а ты лежишь под деревом весь залитый кровью. Однако чувствовал, что превращаюсь в зверя, даже запах его ощущал.
– Это был запах кабана, а ты просто на миг потерял голову от волнения, – заверил Гарион.
– Хочешь сказать, обезумел? – с надеждой глядя на Гариона, спросил Бэйрек, но тут же покачал головой. – Нет, Гарион, я и раньше впадал в неистовство, но такого не случалось. На этот раз всё было совершенно по-другому.
Он тяжело вздохнул и задумался.
– Ты не превратишься в чудовище, – настаивал Гарион.
– Я знаю только то, что знаю, – упрямо повторил Бэйрек.
И тут на пороге появилась леди Мирел, жена Бэйрека.
– Вижу, ты уже пришёл в себя, мой повелитель, – объявила она.
– Оставь меня в покое, Мирел, – устало сказал Бэйрек, – сейчас не до твоих игр.
– Игр, мой повелитель? – с невинным видом подняла брови Мирел. – Я только не желаю пренебрегать своими обязанностями. Если мой повелитель нездоров, я обязана заботиться о нём. Ведь это право жены, не так ли?
– Хватит беспокоиться о правах и обязанностях, Мирел. Оставь меня и уходи.
– Мой господин особенно настаивал на соблюдении некоторых прав и обязанностей в ночь своего возвращения в Вэл Олорн, – заметила она, – так что даже запертая дверь моей спальни не смогла умерить его пыл.
– Хорошо, – согласился Бэйрек, слегка краснея, – я очень сожалею, что позволил себе подумать, будто отношения между нами изменились. Значит, ошибся, больше не буду беспокоить тебя.
– Беспокойство, мой повелитель? – удивилась она – Но обязанности не должны доставлять беспокойства, а хорошая жена обязана покоряться всем требованиям мужа, независимо от того, как бы он ни был пьян или зол, когда приходит к ней ночью. Никто и никогда не смог бы обвинить меня в пренебрежительном отношении к подобным посещениям.
– Тебе страшно нравится всё это, не так ли?
– Что нравится, мой повелитель? – беспечно, с едва заметной горечью усмехнулась она.
– Чего ты хочешь, Мирел? – резко спросил Бэйрек.
– Ухаживать за своим повелителем на одре болезни, заботиться и наблюдать, как она прогрессирует, замечать появление каждого симптома.
– Неужели ты так сильно ненавидишь меня? – тяжело вздохнул Бэйрек. – Поосторожнее, Мирел, а то мне и в самом деле придёт в голову настоять, чтобы ты оставалась со мной, как и подобает жене. Посмотрим, понравится ли тебе жить взаперти в одной комнате с беснующимся зверем.
– Если мой повелитель совсем потеряет разум, я всегда могу добиться, чтобы его приковали к стене, – глядя с холодным безразличием в гневные глаза мужа, отпарировала она.
– Бэйрек, – корчась от неловкости, вмешался Гарион, – мне нужно поговорить с тобой.
– Не сейчас! – рявкнул тот.
– Но это очень важно. Во дворец пробрался шпион.
– Шпион?
– Человек в зелёном плаще, – пояснил мальчик. – Я видел его несколько раз.
– Множество людей носят зелёные плащи, – вставила леди Мирел.
– Не вмешивайся, Мирел, – отрезал Бэйрек и повернулся к Гариону. – Почему ты считаешь его шпионом?
– Сегодня утром я снова увидел его и пошёл следом. Он крался по коридорам, где никто не ходит, и остановился как раз над залом, где разговаривали короли с господином Волком и тётей Пол. Он слышал всё, о чём они толковали.
– Откуда ты знаешь, что он всё слышал? – прищурившись, спросила Мирел.
– Я там был, – признался Гарион, – прятался рядом в нише и тоже всё знаю.
Они говорили так громко, что ясно доносилось каждое слово.
– Как он выглядит? – вмешался Бэйрек.
– Волосы и борода песочного цвета, зелёный плащ. Видел его в тот день, когда мы поехали посмотреть твой корабль. Он входил в таверну вместе с мергом.
– Но в Олорне нет мергов, – возразила Мирел.
– Есть один. Я встречал его и раньше и хорошо знаю.
Гарион старался выбирать слова, потому что в душе всё громче звучал голос, запрещающий говорить вслух о враге. Даже при случайном упоминании о нём губы немели, а язык отказывался двигаться.
– Кто он?! – взвыл Бэйрек. Гарион предпочёл не отвечать – И потом в день охоты он оказался в лесу.
– Мерг?
– Нет. Человек в зелёном плаще. Он встретился там с другими людьми, недалеко от того места, где я ожидал кабана. Они меня не видели.
– В этом нет ничего подозрительного, – пожал плечами Бэйрек. – Каждый может встречаться с друзьями где захочет.
– Они, по-моему, не друзья. Человек в зелёном плаще называл одного из приехавших своим господином, а тот приказал ему подкрасться поближе и выведать, о чём говорит господин Волк с королями.
– Тогда дело серьёзное, – пробормотал Бэйрек, мгновенно забыв о своих несчастьях. – Что ещё ты узнал?
– Светловолосый человек, по всей видимости, знал нас всех – меня, тебя, Силка, Дерника.
– Соломенные волосы? Длинные? – охнула Мирел. – Без бороды? Чуть постарше Бэйрека?
– Не может быть, это не он, – затряс головой Бей-рек. – Энхег изгнал его под страхом смерти.
– Ты просто ребёнок, Бэйрек! – воскликнула она. – Этот человек поступает так, как ему заблагорассудится. Думаю, нужно срочно рассказать обо всём Энхегу.
– Вы его знаете? – спросил Гарион. – Не очень-то вежливо он говорил о Бэйреке.
– Могу представить, – иронически усмехнулась Мирел. – Бэйрек был одним из тех, кто настаивал, чтобы ему отрубили голову.
Бэйрек уже натягивал кольчугу.
– Причешись, – посоветовала Мирел, и, как ни странно, в её тоне совсем не слышалось былой злобы или вражды, – выглядишь как чучело.
– Времени нет на эти глупости, – нетерпеливо ответил Бэйрек. – Идём все вместе. Нужно немедленно увидеть Энхега.
Гарион не успел ничего больше спросить, поскольку им с Мирел пришлось почти бежать, чтобы не отстать от Бэйрека. Они промчались через тронный зал; испуганные воины при одном взгляде на лицо Бэйрека старались убраться с дороги.
– Лорд Бэйрек! – приветствовал его один из охранников перед залом для совещаний.
– Прочь! – скомандовал тот, с силой распахивая дверь Король Энхег, удивлённый столь неожиданным появлением, поднял глаза.
– Здравствуй, кузен, – начал было он.
– Предательство, Энхег! – проревел Бэйрек. – Граф Джарвик имел наглость вернуться и заслал лазутчиков во дворец.
– Джарвик? Он не осмелится…
– Уже осмелился, – кивнул Бэйрек. – Его видели недалеко от Вэл Олорна, а кроме того, удалось подслушать и узнать, что замышляет преступник.
– Кто этот Джарвик? – спросил Хранитель трона райвенов.
– Граф, изгнанный в прошлом году. Задержали его слугу и нашли послание к мергу в Сендарию, в котором граф подробно описывал всё, что происходило на тайном совете. Джарвик пытался всё отрицать, хотя на свитке была его собственная печать, а в кладовой оказалось полно червонного золота с рудников Ктол Мергоса. Я бы выставил его голову на шесте у городских ворот, но он женат на женщине, приходящейся мне родственницей, и та вымолила помилование мужу.
Вместо этого Джарвика сослали в одно из его поместий на западном побережье.
Энхег, нахмурясь, взглянул на Бэйрека:
– Откуда тебе это известно? Ведь, я слышал, ты заперся в комнате и никого не впускал!
– Муж мой говорит правду, Энхег, – вмешалась Мирел.
– Я в этом не сомневаюсь, – отозвался Энхег, глядя с лёгким изумлением на женщину, – просто хотел узнать, откуда ему известно о Джарвике, вот и всё.
– Сендарский мальчик видел его и слышал разговор с лазутчиком. Я сама присутствовала в комнате, когда мальчик обо всём рассказал Бэйреку, и буду отстаивать каждое слово, произнесённое мужем, если хоть кто то посмеет усомниться.
– Гарион? – встрепенулась тётя Пол.
– Может, лучше всего послушать самого мальчика? – спокойно предложил король олгаров Чо-Хэг. – Странная дружба мерга с аристократом, выбравшим именно этот момент, чтобы покинуть место ссылки, затрагивает наши общие интересы.
– Расскажи им всё, что открыл мне и Мирел, Гарион, – скомандовал Бэйрек, вытолкнув мальчика вперёд.
– Ваши величества, – начал Гарион, неуклюже кланяясь, – несколько раз я замечал во дворце странного человека в зелёном плаще, который крался по коридорам, изо всех сил стараясь, чтобы его не увидели. Впервые я столкнулся с ним в день приезда, а назавтра встретил на улице. Он зашёл в таверну вместе с мергом. Бэйрек утверждает, что в Чиреке нет ни одного мерга, но мне лучше знать.
– Откуда? Тебе что известно? – спросил Энхег. Гарион беспомощно взглянул на него, не в силах произнести имя Эшарака.
– Отвечай, мальчик, – вмешался Родар. Гарион старался изо всех сил, но слова не выговаривались.
– Может, ты знаешь этого мерга? – предположил Силк.
Гарион облегчённо кивнул, обрадовавшись, что хоть кто-то пришёл ему на помощь.
– Не очень то много мергов ты знаешь, – продолжал Силк, в задумчивости потирая пальцем кончик носа. – Это не тот, кого мы встретили в Дарине, а потом, кажется, в Меросе? Известен под именем Эшарака. Гарион снова кивнул.
– Почему ты не сказал нам? – спросил Бэйрек.
– Не… не мог, – пролепетал мальчик.
– Не мог?
– Слова не выговаривались. Не знаю почему, но у меня никогда не получалось.
– Значит, ты видел его и раньше? – спросил Силк.
– Да.
– И ничего никому не сказал?
– Нет.
Силк быстро глянул на тётю Пол:
– По-моему, это по твоей части, Полгара. Ты должна знать о таких вещах больше, чем мы. Та кивнула:
– Такое сделать возможно. Сама я никогда не пробовала, считала, что это слишком ненадёжный способ. Однако, повторяю, всё возможно.
И, мрачно нахмурившись, отвернулась.
– Гролимы считают, что могут внушить что угодно, – согласился господин Волк, – но сами гролимы вообще легко поддаются внушению.
– Идём со мной, Гарион, – велела тётя Пол.
– Подожди немного, – вмешался Волк. Тётя Пол нахмурилась:
– Но это важно. Очень.
– Можешь сделать это потом. Сначала выслушаем рассказ до конца. То, что случилось, уже случилось. Продолжай, Гарион. Что ты ещё видел?
Мальчик набрал в грудь воздуха.
– Ну, – начал он, немного успокоенный тем, что приходится говорить со стариком, а не с королём, – я заметил человека в зелёном плаще в тот день, когда мы отправились на охоту. Он повстречался в лесу с желтоволосым мужчиной без бороды. Они немного потолковали, но я разобрал каждое слово. Тот желтоволосый хотел знать всё, о чём говорится в этой комнате.
– Ты должен был сразу же прийти ко мне, – покачал головой король Энхег.
– Да, но я сражался с диким кабаном, а потом ударился головой о дерево, потерял сознание и не помнил ничего до этого утра. После того как король Фулрах увёл Дерника, я решил посмотреть дворец, попал в то крыло, где обвалилась крыша, и там увидел следы. Я захотел узнать, куда они ведут. И тут заметил человека в зелёном плаще. Тогда я всё вспомнил. Пошёл за ним, и мы очутились в коридоре прямо над этим залом. Он спрятался и подслушал всё, о чём вы говорили.
– Как по-твоему, много ли он смог узнать, Гарион? – спросил король Чо-Хэг.
– Вы беседовали о человеке, которого называли «отступник», и боялись, а вдруг он применит какую-то силу и разбудит врага, спящего много лет. Некоторые из вас считали, что необходимо предупредить арендов и толнедрийцев, но господин Волк так не думал. А Дерник сказал, что народ Сендарии будет драться, если придут энгараки.
Все присутствующие, казалось, были поражены.
– Я стоял в нише недалеко от человека в зелёном плаще, – пояснил Гарион, – и уверен, что он слышал то же, что и я. Потом пришли солдаты, и он убежал. Вот тогда я и решил рассказать Бэйреку обо всём.
– Это здесь, – сказал Силк, остановившись у одной из стен и показывая на угол потолка. – Штукатурка отвалилась, и все звуки доносятся через щели между комнатами прямо в верхний коридор.
– Замечательного мальчика привезли вы с собой, леди Полгара, – торжественно объявил король Родар. – Если он ищет работу, думаю, я бы смог найти для него место! Сбор сведений – занятие почётное, а у него, по всей видимости, к этому делу природный дар.
– Он вообще очень способный, особенно когда нужно оказаться в таком месте, где лучше бы никогда не появляться, – кивнула тётя Пол.
– Не будь слишком строга к мальчику, Полгара, – вмешался король Энхег, – он оказал нам поистине неоценимую услугу.
Гарион вновь поклонился и отступил, стараясь не встречаться глазами с тётей Пол.
– Кузен, – обратился Энхег к Бэйреку, – очевидно, что где-то во дворце скрывается нежеланный посетитель. Думаю, неплохо бы потолковать с этим господином в зелёном плаще.
– Возьму людей, – мрачно объявил Бэйрек, – перевернём дворец, потрясём его как следует и посмотрим, кто упадёт к нам в руки.
– Если можно, постарайтесь доставить его в относительном здравии, – предупредил Энхег.
– Конечно, кузен.
– Но не очень трудитесь. Самое главное, чтобы язык остался целым и челюсть не свёрнута, всё остальное – на ваше усмотрение.
– Сделаю всё возможное, чтобы он разговорился, как только попадёт в ваши руки, – пообещал Бэйрек, ухмыляясь.
Слабая ответная улыбка загорелась на лице Энхега; Бэйрек поспешно направился к выходу.
Энхег повернулся к его жене:
– Хотел бы поблагодарить и вас, леди Мирел. Уверен, вы также сделали всё возможное, чтобы разоблачить предателя.
– Меня не за что благодарить, ваше величество, – ответила она, – я выполняла свой долг.
– Неужели самое главное в жизни – долг и обязанности, леди Мирел? – вздохнул король.
– Что же ещё? – удивилась она.
– Очень-очень многое и помимо этого. Когда-нибудь вы сами всё поймёте.
– Гарион, – строго сказала тётя Пол, – подойди сюда.
– Сейчас, госпожа, – ответил Гарион, нерешительно направляясь к ней.
– Не будь глупеньким, дорогой, ничего плохого я тебе не сделаю, – пообещала тётя Пол, легко прикасаясь к его, лбу кончиками пальцев.
– Ну? – спросил Волк.
– Здесь, – кивнула она, – очень слабое, иначе я заметила бы раньше.
Прости, отец.
– Посмотрим, – протянул старик и, подойдя, тоже приложил руку к голове Гариона.
– Не слишком серьёзно, – подтвердил он.
– Могло быть и хуже! – возразила тётя Пол. – И ведь на мне лежала ответственность за то, чтобы подобного не произошло.
– Не слишком кори себя, Пол, не стоит. Лучше давай избавимся от этого.
– Что случилось? – встревожился Гарион.
– Не о чем беспокоиться, дорогой, – утешила тётя Пол и, взяв его правую руку, на мгновение коснулась ею белой пряди у себя на лбу.
Гарион ощутил прилив жара, в голове всё смешаюсь, перед глазами поплыли странные образы… потом – покалывающее тянущее ощущение за ушами. Голова неожиданно закружилась, мальчик покачнулся и упал бы, не подхвати его тётя Пол.
– Кто этот мерг? – спросила она, глядя ему в глаза.
– Его зовут Эшарак, – тут же ответил Гарион.
– Как давно ты знаешь его?
– Всю жизнь. Он часто приезжал на ферму Фолдора и наблюдал за мной, когда я был ещё маленький.
– Пока достаточно, Пол, – вмешался Волк, – дай мальчику отдохнуть. Сейчас сделаю так, чтобы подобное больше не повторялось.
– Он что, болен? – спросил король Чо-Хэг.
– Это не совсем болезнь, Чо-Хэг, – пояснил господин Волк, – просто трудно объяснить Скоро всё пройдёт, поверь.
– Я хочу, чтобы ты отправился в свою комнату, Гарион, – велела тётя Пол, всё ещё держа его за плечи. – Ты можешь сам идти? На ногах держишься?
– Всё в порядке, – заверил он, ощущая, однако, лёгкий звон в ушах.
– Никуда не сворачивай и никаких путешествий по коридорам, – твёрдо приказала она.
– Нет-нет, госпожа.
– Иди и немедленно ложись. Мне нужно, чтобы ты хорошенько подумал и вспомнил каждую встречу с этим мергом, что он делал и что говорил.
– Он никогда со мной не разговаривал, – покачал головой Гарион, – только молча наблюдал.
– Я скоро приду, – пообещала она, – и прошу тебя рассказать всё, что знаешь о нём. Это очень важно, Гарион, поэтому постарайся сосредоточиться.
– Хорошо, тётя Пол, – согласился он.
Тётя, едва прикоснувшись губами, поцеловала его в лоб.
– Беги, дорогой, – прошептала она.
Чувствуя странную лёгкость в голове, Гарион направился к двери, вышел в коридор и добрался до тронного зала, где воины Энхега вооружались мечами и боевыми топорами, готовясь обыскивать дворец, но, всё ещё находясь под впечатлением случившегося, не остановился.
Часть его разума, казалось, находилась в полузабытьи, но другая половина была ясной и бодрствовала. Сухой внутренний голос объявил, что случилось нечто очень важное. Могущественные силы, повелевающие молчать об Эшараке, куда-то пропали: тётя Пол, по всей видимости, уничтожила их навсегда.
Гарион испытывал по этому поводу смешанные чувства. Странные отношения между ним и молчаливым Эшараком в чёрной мантии были настолько личными, принадлежащими им двоим, и вот теперь всё кончено. В душе почему то остались пустота и ощущение грубого вторжения враждебных чужих сил.
Гарион вздохнул и направился вверх по широкой лестнице.
В коридоре перед его комнатой стояли несколько вооружённых воинов, возможно, кто-то из людей Бэйрека, обыскивающих дворец. Гарион остановился, осознав, что происходит нечто неладное. Стряхнув оцепенение, он сообразил, что эта часть дворца слишком оживлённая и вряд ли лазутчик может здесь скрываться.
Сердце сильно забилось, он осторожно попятился назад.
Воины были одеты и выглядели в точности как любой чирек – бороды, шлемы, кольчуги и меха, но всё же ощущалось что-то не то.
Грузный человек в тёмном плаще с капюшоном вышел из комнаты Гариона в коридор. Эшарак! Мерг хотел уже что-то сказать, но тут взгляд его упал на мальчика.
– Ах вот оно что! – тихо воскликнул он. Чёрные глаза странно сверкали на покрытом шрамами лице.
– Я искал тебя, Гарион, – продолжал мерг всё так же тихо. – Подойди ближе, мальчик.
Гарион почувствовал мгновенное слабое притяжение, будто кто-то попытался схватить его и не смог. Ошеломлённо тряхнув головой, он продолжал отступать.
– Подойди, – повторил Эшарак. – Слишком давно мы знакомы друг с другом.
Делай как я сказал. Ты ведь знаешь, что должен повиноваться.
Нерешительный рывок превратился в мощную хватку, которая, однако, тут же ослабела.
– Сюда, Гарион, – хрипло приказал Эшарак. Гарион упрямо шаг за шагом пятился.
– Нет, – покачал он головой.
Глаза Эшарака метнули молнии, он резко выпрямился во весь рост. На этот раз последовал не рывок, а удар. Гарион почувствовал его силу, но опять мерг промахнулся или что-то ему помешало.
Глаза Эшарака слегка расширились, потом сузились.
– Кто сделал это? – прошипел он. – Полгара? Белгарат? Тебе это не поможет, Гарион. Один раз ты был в моей власти, и я снова смогу сделать с тобой всё, что захочу. У тебя не хватит силы противиться.
Гарион взглянул на врага и ответил скорее из духа противоречия:
– Может, ты и прав. Но сначала попробуй меня поймать.
Эшарак быстро повернулся к своим людям.
– Этот мальчик мне нужен, – отрывисто пролаял мерг. – Взять его!
И немедленно, не задерживаясь и не размышляя, один из воинов поднял лук, направив стрелу прямо в грудь Гариона. Эшарак быстро взмахнул рукой и ударил по тетиве как раз в ту минуту, когда воин пустил стрелу. Птица со стальным клювом пропела в воздухе и зазвенела, ударившись о камни у ног Гариона.
– Живым, идиот, – прошипел Эшарак, нанося сокрушительный удар в голову лучника.
Тот мешком свалился на пол.
Гарион повернулся и, не оглядываясь, помчался вниз, перепрыгивая сразу через три ступеньки. Топот тяжёлых сапог подсказал, что Эшарак со своими людьми преследует его. Добежав до подножия лестницы, он резко свернул влево и юркнул в длинный тёмный коридор, ведущий в лабиринты дворца Энхега.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18