Книга: Гиперион
Назад: 16
Дальше: 32

17

На судне «Мейфлауэр» в Америку прибыли первые переселенцы из Англии.

18

Письмо к Бенджамину Бейли: 22 ноября 1817 г., Летерхед (пер. С. Сухарева).

19

Вещь-в-себе (нем.); сейчас в философской литературе принято переводить как «вещь сама по себе».

20

«Умирающая Земля» (Dying Earth, 1950) – цикл повестей американского писателя-фантаста Джека Вэнса (Jack Vance).

21

«Путь паломника» – аллегорический роман Джона Беньяна (1628–1688), английского писателя-пуританина; был очень популярен в XVII веке.

22

Герберт Генри Асквит (1852–1928) – премьер-министр Великобритании (1908–1916) от либеральной партии.

23

Чарльз Лоутон (1899–1962), американский киноактер. Снимался в исторических и драматических ролях. Лауреат премии «Оскар» (1933).

24

Гиперион – спутник Сатурна.

25

Д. Китс. «Падение Гипериона» Песнь I, 387–399.

26

Д. Китс. «Падение Гипериона» Песнь I. 256–263.

27

Pieta – пиета, плач богоматери – картина, скульптура и т. п. с изображением девы Марии, оплакивающей мертвого Христа.

28

Оттон I – германский король, ставший впоследствии римским императором (936–973). Китс посвятил ему трагедию «Оттон Великий».

29

Д. Китс. Написано, вероятно, в октябре 1818 года (пер. А. Жовтиса).

30

Д. Китс «Ода греческой вазе» (пер. А. Парина).

31

Ср. Бытие 22:2: «Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа, и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе». Мориа – гора в Иерусалиме, на которой Соломон воздвиг храм.
Назад: 16
Дальше: 32