15
Синоби – ниндзя, наёмный убийца, если иероглифы читать не по-японски, а по-китайски.
16
Нихон – Япония.
17
Smalltalk – поверхностная, ни к чему не обязывающая беседа (англ.)
18
Итон – привилегированный колледж-интернат для мальчиков, где проходили и проходят обучение отпрыски знатных фамилий Великобритании.
19
nobless oblige – положение обязывает (франц.)
20
Новая Каледония – остров, принадлежащий Франции, на котором расположена каторга для особо опасных преступников.
21
Турнедо – жареное говяжье филе, подаваемое к столу непременно с овощами.
22
Горгонцола – сыр с плесневыми культурами.
23
Гриссини – хлебные палочки со специями.
24
Большая Берта – осадная мортира времён Первой Мировой войны, калибром 420 мм.
25
Пьеса Брэндона Томаса «Тётка Чарлея» не сходила с подмостков Бродвея и лондонских театров с 90-х гг. ХIХ в.
26
В общем случае игроки в бридж всегда разбиваются на пары. Для успешной игры крайне важно взаимопонимание между двумя игроками пары, при этом считается неприличным обмениваться знаками или сигналами.