41
Вот дерьмо! Хозяин, они мертвы! Все мертвы!
42
Старший следователь (нем).
43
Подробнее об истории Беранже Соньера см. Лей Р. Линкольн Г., Бейджент М. Святая кровь и Святой Грааль. М., Крон-пресс, 1997.
44
Арелата – римское название современного города Арль, Франция, Бургундия.
45
Меня зовут Альбрих-дверг! Кто выйдет против меня? Золото и серебро Фафнира – мои! (древнескандинавск.)
46
Фафнир жестоко отомстит за это… (древнескандинавск.)
47
Конвой (нем).
48
Узел – единица скорости в морской навигации, равная одной морской миле в час (1852 м/ч).
49
«Этимологический словарь готского языка» (нем).
50
Полицейское судно! Впереди! Приказ лечь в дрейф! (нем.)
51
Мы не можем сейчас этого делать! (нем.)
52
Бальмунг – в «Песне о Нибелунгах» имя меча Зигфрида
53
Унция – принятая в Великобритании мера веса = 28,3 г.
54
Звание, примерно соответствующее армейскому полковнику. Начальник полиции округа.
55
Лука, 4: 1–5; Матфей, 12:1–8; Марк, 2: 23–28.
56
Весьма расхожее название Эйфелевой башни в Париже, которую в начале XX века почитали исключительно безобразным сооружением, портящим облик столицы Франции.