Книга: Наука побеждать
Назад: Глава 9, В которой ополченцы проходят боевое крещение
Дальше: Глава 11, В которой герой впервые видит Париж, и едва не расстаётся с жизнью

Глава 10, В которой герой впервые встречается с неведомым

Едва мы успели вернуться в лагерь, как туда примчался всадник на взмыленной кобыле. Судя по мундиру, точней его остаткам, это был паладин. Он тут же был препровождён в шатёр лорда Томазо, а спустя ещё несколько минут туда вызвали полковника Жехорса. Он пробыл в шатре меньше четверти часа и вышел оттуда на удивление злым. Я не видел его настолько обозлённым ни разу.
— А, Суворов, — как и все французы, он произносил мою фамилию с ударением на последний слог, и второе вэ меняя на эф, — ты-то мне и нужен. Отправляйся в мою палатку и жди Люка. У меня будет для вас поручение.
Отправив за капитаном вольтижеров вестового, Жехорс вместе со мной вошёл в свою палатку. Мои попытки разговорить его он попросту игнорировал. Первым делом полковник налил два бокала вина, тут же выпив свой почти одним глотком, чего я от француза никак не ожидал.
— Пей, Суворов, пей! — сказал он, наливая второй. — Тебе нескоро, видимо, придётся попробовать вина!
Слова эти мне совершенно не понравились, но я предпочёл дождаться капитана Люка. Тот пришёл очень быстро, что меня весьма порадовало.
— Итак, господа, — обратился к нам полковник Жехорс, наливая третий бокал вина капитану Люка, — паладины требуют от меня людей для своих нужд. На их форт, расположенный в двух десятках миль отсюда напали. Именно оттуда прискакал тот самый израненный гонец. И теперь святоши требуют от меня не меньше двух рот для того, чтобы отбить его обратно. Они и сами пойдут туда, но для штурма более подходит пехота, так что лорд Томазо обратился ко мне и потребовал войска.
— При всём моём уважении, господин полковник, — возмутился капитан Люка, — но мои люди плохо подходят для штурмов. Мы лёгкая пехота и наша задача на поле боя…
— Я знаю, в чём состоит ваша задача на поле боя, капитан! — перебил его полковник. — Но гренадеры и фузилеры понесли слишком большие потери во время боя и сейчас вымотаны до предела. Посылать их на штурм крепости — преступление! А твои вольтижеры и ополченцы Суворова почти не принимали участия в баталии. Вы подходите лучше всего.
— А испанцы, что же? — поинтересовался я. — Они не желают помочь своим паладинам?
— Отчего же, — покачал головой полковник, никак не отреагировав на мою дерзость. — С вами отправиться батальон испанских гренадеров, тот, что не понёс потерь в бою. Но кто-то же должен прикрывать их огнём во время штурма. А вы — самые свежие солдаты, что есть у меня.
— Но отчего вы были столь злы, когда вышли из шатра лорда Томазо? — всё же осмелился спросить я.
— Оттого, каким тоном этот святоша разговаривал со мной! — стукнул кулаком по столу Жехорс. — Они забыли, кто сделал им сегодня победу! Индюк напыщенный! Говорил со мной, будто я его пейзан! В общем, у вас два часа на сборы. Выступите с закатом.
— Есть, — чётко ответили мы с Люка, и вышли из палатки полковника.
Командиром испанских гренадеров был саженного роста офицер, чем-то неуловимо напоминающий лорда Томазо. Такой же смуглый, черноволосый, да и белые мундиры весьма похожи, только на гренадерском, конечно, не было креста Сантьяго-де-Компостела.
— Позвольте представиться, — сказал он на безупречном французском, — майор Энрике Фернандес де Камбра, кавалер де Овандо, к вашим услугам.
— Суворов Сергей Васильевич, — представился я, — временный лейтенант Первого ополченческого полка Уэльвы, — да-да, именно так официально называлось моё подразделение, — поручик Полоцкого пехотного полка.
— Эжен Люка, — щёлкнул каблуками вольтижер, помпон кивера которого едва доставал до плеча рослого гренадера, — капитан роты вольтижеров Двадцать четвёртого линейного полка.
— Обо мне вы и позабыли, дети мои, — подошёл к нам лорд Томазо. Он не сменил грязного после боя мундира, лишь снял тяжёлую кирасу и шлем. — Мы выступаем через час, вам этого времени хватит?
Я не стал упоминать, что полковник Жехорс дал нам два часа, как и остальные. Спорить с лордом Томазо никто не хотел.
— Форт расположен в двадцати двух милях отсюда, — сказал нам лорд Томазо. — Это расстояние мы пройдём ускоренным маршем. Ваши люди это выдержат?
— Выдержат, — за всех ответил майор де Камбра.
Только сейчас я понял, что лорд Томазо разговаривал с нами на французском. Значит, не врали слухи — и сейчас он решил несколько отойти от правил своего ордена.
Мы выступили за час до заката. Жаркое, не смотря на позднюю осень солнце, клонилось к горизонту. Мы шагали по пыльным дорогам Андалузии, а я вспоминал такой же марш по летней Литве, к Варшавской границе, застянку Шодровичи. Господи, как же далеко забросил ты раба Своего Суворова Сергея!
— Шапки снять! — отдал я приказ, снимая кивер и вытирая пот со лба.
Барабанщики играли бой для скорого шага, и звук этот настолько въелся в уши, что я уже не представлял себе мира без него. Я поднял глаза к темнеющему небу, которое медленно, но верно затягивали свинцовые тучи. Смотрелись они в лучах заката весьма живописно, а назавтра, если не уже этой ночью, обещали ливень. О них мне много рассказывали унтера моего полка, и из их слов выходило, что до тех времен, когда они обрушатся нам головы, осталось не так много времени. На самом деле, они должны были начаться, буквально, со дня на день.
Когда же всем нам, и даже мне, стало казаться, что ночной марш никогда не закончится, на горизонте появилась громада форта паладинов. Он поражал своими размерами. Кто только назвал его фортом? Это был самый настоящий замок, словно сошедший с картинки из рыцарского романа. Серые стены, сложенные из базальтовых глыб, круглые башни с зубцами, на которых установлены пушки, могучий донжон со странным флагом над ним. Это был не испанский жёлто-красный, не Сантьяго-де-Компостела паладинов. Его было плохо видно, да и ветра почти не было, лишь когда небольшие порывы иногда раздували его, заставляя несколько мгновение трепетать, после чего он снова опадал. Я смог разобрать лишь белый круг на тёмно-красном полотнище с каким-то символом в нём. Никогда не видел подобных флагов.
— Asalto en marcha! — скомандовал лорд Томазо, выхватывая из ножен тяжёлую шпагу. — Hermano Fernan, preparar un mulos!
Когда между нами и стенами форта осталось две сотни шагов, по нам открыла огонь крепостная артиллерия. Били, правда, только два орудия и довольно скверно. Похоже, нормальные канониры были только у французов. А может всё дело в изрядно устаревших орудиях, что стояли на башнях форта, и сложности прицеливания. Как бы то ни было, по нам ни разу не попали, пока мы строились под стенами форта, а паладины готовили гружёных порохом мулов. Именно эти нечастные животные должны были разбить и без того повреждённые и кое-как заделанные ворота форта.
— Мы пойдём первыми, — сказал нам с Люка майор де Камбра, — за мной вольтижеры Люка, третьими — ваши ополченцы Суворов. Две моих роты пойдут в донжон, вместе с паладинами под прикрытием вольтижеров, а вы, Суворов, с третьей ротой остаётесь во внутреннем дворе. Ваша задача, не дать врагу ударить нам в спину. Также выделите людей для очистки стен и башен.
— Есть, — ответил я.
Чудовищный взрыв грянул, как и положено, совершенно неожиданно. Ворота разлетелись с жутким треском, и тут же загремел голос лорда Томазо:
— Adelante, hermanos en Cristo!
И паладины, сменившие коней перед боем на свежих, устремились в пролом, как обычно распевая на скаку молитвы и церковные гимны. Не отстали от них и гренадеры. А мои ополченцы и вольтижеры, как раз спешить не стали. Для начала мы обстреляли врагов, засевших на стенах и надвратной галерее, заставив их пригнуть головы. Особых потерь они, конечно, не понесли, однако и вести огонь по ворвавшимся внутрь форта паладинам и гренадерами они также не могли.
— Отстаём, Суворов! — крикнул мне Люка. — За мной!
— От тебя не отстану, Люка! — усмехнулся я.
Вольтижеры ринулись в арку ворот, а мои ополченцы дали ещё один залп по галерее, и побежали за ними.
Во внутреннем дворе форта шёл бой. Не спешившиеся паладины рубили солдат в странных серых и чёрных мундирах, каких я не видел до тех пор ни разу. Те, похоже, плохо представляли, как противостоять кавалерии и сбивались в жалкие подобия каре, которые без труда разносили закованные в сталь паладины или расстреливали залповым огнём гренадеры с вольтижерами. В общем, можно сказать, что этот бой закончился даже не успев толком начаться.
— Лейтенант да Коста, — подбежал ко мне молодой гренадерский офицер.
— Лейтенант Суворов, — представился в ответ я. — Сержант-майор Вилья, — подозвал я к себе командира взвода, — поступаете в распоряжение лейтенанта да Косты. Очистите от врага стены.
— Есть! — гаркнул тот.
— Вести прицельный огонь повзводно! — продолжал командовать я. — Без команды. Поддерживать огнём гренадеров и паладинов! В рукопашную не лезть!
Стрелять из «Гастинн-Ренетта» в той неразберихе, что творилась во внутреннем дворе, было бы форменным безумием. Поэтому я удовольствовался ролью наблюдателя, предоставив командовать моим унтерам. И, надо сказать, те справлялись на отлично. Шеренги вели огонь слаженно и точно, расстреливая сбивающегося в каре противника, почти не уступая вольтижерам Люка. Когда же серомундирные солдаты, судя по всему, немцы, по крайней мере, команды отдавали именно на немецком, пытались контратаковать и связать их рукопашной, ополченцы быстро отступали за спины гренадеров. Я был с первым взводом, которым командовал сержант-майор Альдонсо, по прозвищу Дон Кихот, однако не вмешивался, предоставив ему полную свободу, правда, был готов в любой момент вмешаться, если бы тот отдал какой-нибудь самоубийственно-глупый приказ. К чести Альдонсо, скажу, ни единого подобного приказа он не отдал. Дважды я разряжал свой «Гастинн-Ренетт». Первый раз — в лицо рыжеволосому здоровяку в стальной каске странной формы. Второй — в грудь человеку в явно форменном кожаном плаще-пальто странного покроя и фуражной шапке, командовавшему небольшой группкой солдат в чёрных с серебром мундирах. Он покачнулся, вскинул руку с пистолем, украшенным двумя молниями, и рухнул навзничь, выкрикнув что-то по-немецки. Я разобрал только слово «победа».
Битва во дворе продлилась недолго, но была кровопролитной. Несколько сотен серо- и черномундирных немцев оборонялись остервенело, будто бы верили в победу, не смотря на численное преимущество противника, то есть наше. Они умирали один за другим, стараясь подороже продать свои жизни, как будто прикрывали кого-то. И этот кто-то, если он, действительно, имел место быть, мог находиться только в донжоне.
— Лейтенант Суворов, — подскакал ко мне лорд Томазо, — ваши люди прикроют нас! За мной! — И выкрикнул уже для своих: — Hermanos, descabalgar!
Паладины споро попрыгали с коней, вверив их нескольким уцелевшим младшим братьям и оруженосцам, сражавшимся с ними бок о бок, но из-за куда худшего снаряжения, понесшим более тяжёлые потери. Встав в две шеренги, паладины во главе с лордом Томазо устремились в ворота донжона, которые не были заперты. Я с двумя взводами ополченцев поспешил за ними.
— Corriendo! — скомандовал я.
За воротами тянулся длинный тёмный коридор. Под ногами то и дело хрустели угли и звенели чугунные «чашки» факелов, словно кто-то намерено не просто затушил их, но сделал всё так, чтобы зажечь их снова было невозможно. Паладинов это ничуть не смущало, потому что коридор был прямым, как стрела и дверей в нём, похоже, не наблюдалось. Он, вообще, предназначался для обороны внутренних помещений донжона, солдаты должны были отступать по нему, заставляя врага платить за каждый пройденный шаг немалой кровью, однако сейчас он был пуст. И это меня настораживало.
Когда впереди я увидел неожиданное пятно света, мои подозрения лишь усилились. Это можно было назвать простой оплошностью со стороны противника, но для чего было с такой скрупулёзностью гасить остальные, да ещё и выдирать «чашки»? Нет. Тут пахнет засадой, рассчитанной на успокоившегося отсутствием сопротивления врага. Я поспешил догнать лорда Томазо, ухватив за плечо Диего, чтобы переводил, если гроссмейстер вдруг вспомнит о строгих правилах ордена.
— Остановите людей, лорд Томазо, — обратился я к нему.
— В чём дело? — на ходу спросил тот.
— Видите то пятно света? — задал я риторический вопрос. — За ним скорей всего нас ждёт засада. Войдя в него, мы ослепнем, зато окажемся у врага как на ладони. Перестрелять будет легче, чем мишени на стрельбище!
— В твоих словах есть резон, сын мой, — ответил лорд Томазо. — Что же ты предлагаешь?
— Спровоцировать их, — сказал я. — Враг навряд ли засел дальше, чем в десятке шагов от светового пятна, но и за пределами его он также ничего не видит, как и мы. Я выстрою своих людей в десятке шагов перед пятном и дам залп по врагу. Они выстрелят в ответ, но не слишком точно, ведь для них мой манёвр будет полной неожиданностью. Если мы встанем на колено, то и вовсе никто не попадёт в нас.
— Я не привык преклонять колени ни перед кем, кроме Господа, — резко бросил гроссмейстер. — Но, в общем, твой план хорош. Действуй, я благословляю тебя.
Мы обогнали паладинов, сбавивших шаг, и когда подошли к световому пятну аршин на десять, я коротко скомандовал:
— На месте шагом марш. — Я старался не повышать голоса, чтобы не услышал враг, если он, конечно, есть по ту сторону светового пятна, в чём я практически не сомневался. — Барабанщики, продолжать бой «ускоренный марш». Солдаты, заряжай! Унтера, команды отдавать шёпотом.
Солдаты, продолжая шагать на месте, принялись заряжать мушкеты, мне казалось, что стук прикладов о каменный пол и тихий звон шомполов, спровоцирует врагов, засевших по ту сторону, и мы сейчас же получим залп с убийственной дистанции в двадцать шагов. Но обошлось. А может, и нет там никакого врага, и всё это просто плод моего воображения. Что ж, сейчас мы это проверим.
— Fuego! — скомандовал я — и растянувшиеся в две шеренги солдаты дали залп.
В кромешной тьме, царившей в коридоре — если не считать пары освещённых саженей — слитный залп нескольких десятков мушкетов показался мне каким-то совершенно жутким. Вспышки выстрелов представились мне глазами ужасных тварей, выглянувших на мгновение из Бездны и пронзивших мою душу до самых её основ. Я моргнул, тряхнул головой, отгоняя наваждение, и с некоторым опозданием нажал на курок «Гастинн-Ренетта».
— Hincar la rodilla! — уже во весь голос, окончательно избавляясь от жуткого наважденья, скомандовал я. Заставлять солдат падать лицом в гранит пола, я не стал, в общем-то, я был уверен, что ошеломлённый враг из-за баррикады не попадёт и в стоячих, но рисковать зазря тоже не следует.
Ответный залп, как я и рассчитывал, оказался крайне неточным. Свинцовые пули просвистели над головами солдат и паладинов, так и продолжавших стоять, расплющились о стены и потолок, высекли искры, однако никакого вреда никому не причинили.
— Молодец, Суворов! — крикнул мне гроссмейстер. — Христос с тобою, хоть и православный ортодокс! Conmigo, hermanos!
И паладины рванулись вперёд, через полосу света, прямо на невидимую баррикаду, откуда через несколько секунд донеслись звуки резни. Я не спешил туда со своими солдатами, нечего им делать в рукопашной схватке, даже заведомо выигрышной. Пусть паладины врагу горло режут — они огнестрельного оружия гнушаются. А мои люди пускай пока мушкеты зарядят.
— А ты не спешил, сын мой, — сказал мне лорд Томазо, когда я привёл-таки своих людей к баррикаде. По дороге мы затушили все факелы, не слишком уютно я себя чувствовал на световом пятне.
— Мои люди заряжали мушкеты, — ответил на это я. — Мы всё же стрелки, а рукопашная схватка — ваша стихия, падре.
— Будьте готовы прикрыть нас огнём, — бросил лорд Томазо и скомандовал паладинам идти дальше.
Баррикада, за которой укрывались немцы, оказалась небольшой и примитивной. Несколько столов и дверей, сваленных боком. Они были не слишком хорошей защитой от пуль, да и паладинов остановить не смогли. Мы быстро растащили её и поспешили догонять паладинов, успевших оторваться от нас. Никакого понятия о боевом марше!
А вот дальше противник закрепился более основательно. Следующая баррикада могла бы стать для нас непреодолимым препятствием, особенно после первой засады. Мы несколько десятков саженей прошли по освещённому пространству, враг не стал устраивать засад и новую баррикаду мы увидели заблаговременно, равно как и враг нас. Из-за сложенной мебели торчали стволы мушкетов. Судя по всему, врагов там засело около полусотни.
И тут, совершенно неожиданно для меня, сержант-майор Альдонсо решил погеройствовать. И я не успел его остановить! Никогда себе не прощу!
— SecciСn, conmigo! — крикнул он, вскидывая шпагу и первым бросаясь на баррикаду.
— Куда?! — попытался остановить его я. — Стоять! Отставить! — Диего, к моему удивлению, уставился на меня, будто не понимал, что я говорю. Только потом я понял, что отдавал команды по-русски, совершенно забывшись от негодования. — Идиот! Стой! Взвод, отставить! — опомнившись, перешёл я на французский. Диего быстро перевёл мои слова солдатам. Но было поздно.
Взвод Дон Кихота не отстал от своего резвого командира. Немцы дали по ним залп практически в упор. Пули косили солдат — и уже через мгновение каменный пол оказался, буквально, устлан телами.
— Будь ты проклят! — крикнул я в ярости, а затем, позабыв обо всём, скомандовал, выхватив шпагу. — За мной, ополченцы!
Мы опередили несколько замешкавшихся из-за тяжёлых кирас паладинов, подбежали к баррикаде и дали залп по немцам, не успевшим, естественно, зарядить мушкеты. А затем пошли в рукопашную, даже не примкнув штыков. Я всадил пулю из «Гастинн-Ренетта» в лицо офицеру с серебряными молниями на петлицах, а затем вскарабкался на какой-то комод и обрушил шпагу на голову ближайшего немца. Тяжёлый клинок без труда разрубил фуражную шапку, в которых щеголяли наши враги, и раскроил вражий череп. Солдаты последовали за мной, нанося удары прикладами мушкетов. Паладины догнали нас и присоединились к бою. Их мечи очень быстро очистили баррикаду от немцев, а когда последний из них был убит, лорд Томазо ухватил меня за плечи и выкрикнул:
— Славный ты воин, Суворов! Anima Christi, редко встретишь воина лучше!
Залитый вражьей кровью, с воистину — Господи, прости — демонической улыбкой, со шпагой в руке, лорд Томазо был куда больше похож на человека, нежели раньше, в отутюженном мундире, на паркете Уэльвской ратуши. Да и речь его сильно изменилась, куда делась велеречивость святого отца, откуда взялись человеческие нотки — яростная радость победителя, кровавое дикарское веселье, даже по латыни лорд Томазо стал говорить совершенно иначе.
— Вперёд! — скомандовал гроссмейстер. — Мы должны покончить с этими немцами!
Мы вновь выстроились прежним порядком. Паладины впереди, мои ополченцы — за ними. И двинулись вперёд.
Эта баррикада оказалась последним рубежом. За нею лежал главный зал донжона.
А внутри него творилось странное. Иного слова я подобрать не смог. Посреди зала стоял громадный алтарь с вонзённым в него старинным мечом. Его безбожно попирал ногами гренадерского роста человек в знакомом уже чёрном с серебром мундире и длинном плаще с вороновыми перьями на плечах. Он возложил руку на гарду меча и сейчас вытягивал его из каменного алтаря, явно играя легендарного короля Артура, вынимающего из камня меч Пендрагона, как его, Эскалибур.
— Нет! — диким голосом вскричал лорд Томазо. — Parar, canalla! In nomine Christi! Parar!
— Поздно, святоша! — рассмеялся в ответ немец. — Я взломал вашу священную защиту! Теперь меч Зигфрида мой! Мы всё рассчитали верно! Меч Зигфрида, Грам, величайшее сокровище нибелунгов, мой!
— Этому не бывать! — выкрикнул лорд Томазо, оказывается, он ещё и по-немецки разговаривать умел. — Я остановлю тебя, mal bicho!
— Погодите, лорд! — Я даже не заметил, что ухватил его за рукав, что было грубейшим нарушением субординации. — Никакой меч не спасёт от пуль! Soldados, fuego! — Не оборачиваясь, скомандовал я.
Ополченцы дали не слишком слитный, но вполне точный залп. Полуобернувшегося к нам немца просто смело с алтаря. Пули разорвали на нём мундир и самоё плоть его в клочья. С мерзким мокрым шлепком рухнул он на пол по ту сторону от алтаря.
— Вот так-то, святой отец, — кривовато усмехнулся я. — Против современного оружия, древние мечи — мало чего стоят.
Я пошатнулся от могучего удара, что обрушил на мою скулу гроссмейстер, из рассечённой губы на подбородок потекла кровь.
— Что это значит, сударь?! — холодно поинтересовался я, стирая кровь с лица. — Извольте объясниться! Мне считать это вызовом!
— Никогда, юноша, — голос гроссмейстера также не отличался теплотой, — никогда не говорите в подобном тоне о вещах, в которых не смыслите ровным счётом ничего. Ясно вам?
— Ясно, — ответил я. — Но извольте ответить насчёт вызова?
— Я лицо духовного сана, — отмахнулся лорд Томазо, — и на дуэлях драться мне запрещает устав ордена. Однако, не грози мне это вечными муками в Геенне Огненной, который никак не замолить, я бы дал вам удовлетворение, юноша. А теперь идёмте, сын мой, посмотрим, что сталось с этим наглым безбожным немцем.
Мы обошли алтарь и увидели самый обычный труп. Пули оставили от немца довольно мало. В полутьме, рассеиваемой лишь неверным светом факелов, крови на чёрной ткани видно не было и потому дыры на его теле и мундире казались какими-то неестественными. Лицо немца пятнала кровь, отчего оно выглядело особенно зловеще, а также из-за так и не сошедшей с лица дьявольской улыбки. Поглядев на него, я быстро перекрестился и прошептал короткую молитву, отгоняющую зло. Не знаю даже, есть ли она в каноне, ей меня научила старая няня, когда я был ещё совсем маленьким и боялся засыпать без света.
— Это меч легендарного героя германского народа, — объяснил мне лорд Томазо, вынимая клинок из мёртвых пальцев немца, — Зигфрида, короля мифического народа нибелунгов. Думаю, вы читали эти легенды в детстве, сын мой, верно?
— Читал, — не стал отпираться я, на самом деле, меня по книгам легенд немецкого народа мама учила этому языку.
— И ты, верно, считал, что всё это выдумки, — продолжал рассказ паладин, подходя к алтарю и возвращая меч на место, — но это не так, юноша. Совсем не так. Ничего из того, что придумано народом, не может быть придумано на пустом месте. У всего есть реальная основа. Племя нибелунгов, действительно, существовало, в седой древности и было весьма жестоким. Жили далеко от этих мест — и ты, юноша, конечно, спросишь, как он попал сюда. За тысячи миль от северных краёв — родины Зигфрида и нибелунгов.
Не становясь ногами на алтарь, лорд Томазо навалился на перекрестье меча всем весом, вгоняя его обратно. И тут алтарь словно загорелся. Письмена на латыни, покрывавшие его, вспыхнули багровым пламенем, на мгновение, осветив весь зал донжона до последней трещинки на стене. Я заморгал от нестерпимо яркого света, а когда он погас, то на несколько минут и вовсе ослеп, пока глаза снова не привыкли к полутьме.
— Эта история долгая и кровавая, — объяснил мне лорд Томазо, отворачиваясь от алтаря. — Всю её пересказывать сейчас времени нет, да и ни к чему это, собственно. В конце концов, этот меч, Грам, сменив множество хозяев, попал в руки Святой Церкви. К тому времени, он был уже страшным оружием, опьяневшим от людской крови. И всякий человек, взявший его в руки, сам становился кровожадным зверем, желавшим лишь одного — убивать. Даже схороненный глубоко в подвалах, Грам продолжал смущать умы людей, находившихся неподалёку от него, и они теряли всякое человеческое достоинство. Вот тогда видные умы Священной канцелярии решили спрятать этот меч. Для этого они привлекли многих богословов и те начертали нужные молитвы на алтаре, слова их сковали чудовищное оружие и не дали разрушительной силе его и далее смущать умы людские. А вокруг алтаря вскоре выстроили этот форт, чтобы враг не смог добраться до него. Как видишь, сын ой, таких людей, что мечтали бы заполучить этот меч весьма великое множество ходит по нашей грешной земле.
— Но для чего вы, падре, — спросил я у паладина, когда он закончил свой рассказ, — мне всё это сейчас говорите?
— Сын мой, — как-то по-отечески даже, улыбнулся мне гроссмейстер, — ты молод и любопытен. Случившееся здесь, заинтересовало тебя и весьма сильно. Ты бы начал расспрашивать об этом младших братьев нашего ордена, иных лиц, чем привлёк к себе внимание Священной канцелярии. А её члены не любят особенно разбираться, ты, юноша, не католик, а для них это значит только одно — еретик, а из-за вопросов, что задаёшь, еретик опасный. А опасному еретику одна дорога — на лобную площадь. Людей сейчас не жгут, по крайней мере, в городах. Но казнить тебя по приговору Священной канцелярии вполне могут — и казнят.
Впечатлённый этими словами, я долго молчал, да и большую часть ночи, тоже ограничивался короткими репликами и приказами. Когда же форт был очищен от немцев — живых и мёртвых — и я улёгся, наконец, спать, что случилось ближе к полудню, мне снились кошмары, пострашней, чем после первого боя под Броценами. Немцы отказывались сдаваться в плен, хотя им не очень-то и предлагали, и дрались до последнего, стараясь подороже продать свои жизни. После этого трупы их выволокли за стены форта и, полив лампадным маслом, подожгли. Сотни тел горели тяжело, специальные команды ходили вокруг этой горы и подливали масло, воздух наполнился отвратительным запахом. Ночевать в форте остались паладины и испанские гренадеры, а мои ополченцы и вольтижеры Люка поспешили вернуться в Уэльву. Как не были измотаны наши солдаты, но и они не пожелали оставаться в замке, над которым висела мерзкая завеса вони. Мы прошагали до полудня, пока не этот жуткий запах, неотступно преследовавший нас, наконец, не позабылся совсем. Его вытеснил такой знакомый и родной «букет» — кожи, пота и нагретого солнцем железа. Тогда я приказал людям остановиться, то же сделал и Люка, и мы разбили общий лагерь. Отдыхали мы следующего полудня, после чего продолжили марш.
В тот раз я пожалел, что лёг спать. Мне снился Грам. Я сжимал руке этот жуткий меч, разя им сотни врагов, кровь хлестала мне на лицо, я слизывал её — и не было для меня большего счастья, чем убивать, убивать, убивать. А кровь на губах — самым сладким лакомством, что бывает на свете. Проснулся я с единственной мыслью. Надо немедленно вернуться в форт — и забрать Грам. Я несколько минут просидел на койке, тряся головой, отгоняя отвратительные наваждения. А потом отыскал в сундучке трофейную фляжку с бренди и сделал несколько глотков. Сразу полегчало. Захотелось сделать ещё пару, однако пить с утра — mauvais ton. Я закрутил крышечку и потянулся за мундиром.
Сын мой.
Меня весьма порадовал тон твоего письма, в котором ты сообщаешь мне о том, что принял командование взводом, вместо сгинувшего в Трафальгарском сражении поручика Суворова. Из слов твоих я понял, что воистину сожалеешь, об утере боевого товарища, пускай она и сделала тебя, наконец, самостоятельным командиром. Скверно, что тебе не удалось ужиться с прапорщиком Кмитом. Его можно понять, он рассчитывал на повышение в звании и место, которое занял ты, сын мой. Так что теперь тебе придётся доказывать, что достоин своего звания и должности. Понимаю, это трудно, но никто в нашей фамилии трудностей не боялся и с честью их преодолевал. Чего и тебе желаю, и в чём не сомневаюсь.
Вскоре тебе, как и многим солдатам нашего Отечества, предстоит серьёзное испытание. Воевать с британцами на их Родине будет сложно. Всякий солдат, дерущийся на родной земле и за родную землю, это два солдата. Этой истине научила меня Польская кампания, где я имел честь сражаться под началом фельдмаршала графа Суворова Рымникского. Дрались польские инсургенты отчаянно и крови не жалели. А британцы народ суровый и полякам могут большую фору дать во всём, что касается военного дела. Помни об этом, сын мой, когда поведёшь солдат в бой против британцев. Помни, и не посрами нашей фамилии.
Засим прощаюсь с тобой, верю в тебя и жду новых писем.
15 ноября 18..года.
Назад: Глава 9, В которой ополченцы проходят боевое крещение
Дальше: Глава 11, В которой герой впервые видит Париж, и едва не расстаётся с жизнью