Книга: Балаган, или конец одиночеству
Назад: ГЛАВА 11
Дальше: ГЛАВА 13

ГЛАВА 12

Во всей этой суматохе мы не заметили, как наши головы разъединились, разошлись на несколько футов — значит, мы больше не могли мыслить гениально.
Мы стали настолько несообразительными, что решили — отец просто не выспался. Заставили его выпить кофе, старались расшевелить забавными песенками и загадками, которых мы знали уйму.
Помню, я его спросил, знает ли он, почему сливки дороже, чем молоко.
Он пробормотал, что не знает.
Тогда Элиза ему и говорит:
— Потому что коровы ни за что не хотят приседать над такими маленькими бутылочками.
Мы хохотали как безумные. Мы катались по полу. Потом Элиза встала, наклонилась над отцом, уперев руки в боки, и пожурила его ласково, как будто он маленький мальчишка.
— Ах ты соня-засоня! — сказала она. — Ах ты соня-засоня!
В эту минуту появился доктор Стюарт Роулингз Мотт.
* * *
Хотя доктору Мотту сообщили по телефону о нашем внезапном преображении, похоже было, что для него этот день начался как любой другой. Он сказал то же самое, что и всегда, приезжая во дворец:
— Как делишки, детишки?
Тогда я сказал первую разумную фразу, какую услышал от меня доктор Мотт.
— Да вот папа никак не проснется, — сказал я.
— Вот как, — ответил он. В награду за свою закругленную фразу я получил едва заметную улыбку.
Доктор Мотт вел себя до невероятности буднично, он даже отвернулся от нас, чтобы поговорить с Оветой Купер, нашей нянькой. Судя по всему, ее мать чем-то болела — там, в деревне.
— Овета, — сказал доктор Мотт, — вам будет приятно узнать, что у вашей матушки температура почти нормальная.
Отца рассердила такая невозмутимость, и он обрадовался, что есть на ком сорвать раздражение.
— Сколько это тянется, доктор? — спросил он. — Давно ли вы узнали о том, что они разумны?
Доктор Мотт бросил взгляд на часы.
— Примерно сорок пять минут назад, — сказал он.
— Вы, кажется, нисколько не удивлены, — сказал отец.
Доктор Мотт немного подумал, потом пожал плечами.
— Разумеется, я очень рад за всех вас, — сказал он.
Доктор Мотт сказал эти слова настолько безрадостно, что это заставило нас с Элизой опять сблизить головы.
Что-то тут было нечисто, и нам было совершенно необходимо понять, в чем дело.
* * *
Наш гений нам не изменил. Он дал нам понять, что на самом деле мы влипли в куда более безвыходное положение, чем раньше.
Но на нашего гения, как и на всех прочих гениев, порой нападала монументальная наивность. Так вышло и в тот раз. Он нам подсказал, что надо сделать: быстренько вернуться в состояние идиотизма. И тогда все будет в порядке.
— Ату, — сказала Элиза.
— Угу, — сказал я.
Я громко пукнул. Элиза пустила слюни.
Я взял булочку с маслом и запустил ее в лицо Овете Купер. Элиза обернулась к отцу.
— Буль-плю! — сказала она.
— Мум-пум! — крикнул я.
Отец расплакался.
Назад: ГЛАВА 11
Дальше: ГЛАВА 13