104 
    
    Персонаж романа Харпер Ли «Убить пересмешника»
                105 
    
    Брэм Стокер «Дракула». Перевод Н. Сандровой.
                106 
    
    Ч. Диккенс «Рождественская песнь в прозе. Святочный рассказ с привидениями». Перевод Т. Озерской
                107 
    
    Акт 3, сцена 4. Перевод Б. Пастернака
                108 
    
    Герой романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гэтсби»
                109 
    
    Героиня романа Томаса Харди «Вдали от обезумевшей толпы»
                110 
    
    Героиня романа Томаса Харди «Тэсс из рода д'Эрбервиллей»
                111 
    
    Замечательная американская поэтесса трагической судьбы. Родилась в 1932 году, а в 1963-м покончила с собой
                112 
    
    Мими стояла у комментофонной трубы, ведущей в Главное текстораспределительное управление, и смотрела на часы. Слова проносились взад и вперед по туннелю, перегороженному ржавой, но еще крепкой решеткой. Послания то и дело отскакивали от прутьев: текстуальное сито использовали для отсеивания спама в комментофонных посланиях.
    Мими подала знак стоявшему рядом человеку и отошла подальше.
    Квазимодо – который наконец нашел убежище – что-то проворчал в ответ и осторожно положил том «Капитала» на «Майн кампф», разделив их тонким металлическим листом. Этот «книжный сэндвич» удерживался резиновыми стяжками, а к металлическому листу крепилась струна. Квазимодо привязал книги к решетке и отошел, разматывая за собой струну. Он встал рядом с Мими у малоиспользуемого отводка в подчиненный жанр «кракены/приключения», и они оба замерли в ожидании сигнала от Четверг.