Книга: У судьбы другое имя
Назад: Примечания
На главную: Предисловие

1

Простите, мэм, но вы опоздали! (англ.).

2

Счет равный.

3

Intro – вступление к песне, outro – концовка.

4

Песня, которая заканчивается не проигрышем, а аккордом. (Здесь и далее примечания авторов.).

5

В 90-е годы ведущая ночных эротических шоу на радиостанции «Европа-плюс». До сих пор неизвестно, женщина это или мужчина.

6

Проверка звука на месте выступления.

7

Солист, солистка.

8

Звукорежиссер.

9

Названия известных марок гитар.

10

В 1995 году г-н Берлускони был магнатом, владельцем СМИ.

11

Пятнадцать.

12

От английского «fade» – заглушать. Профессиональный жаргон радиоведущих.

13

Что вы хотите? (англ.).

14

Нам нужна Зоя Птица (англ.).

15

О, мисс Зоя! Живет! Живет! (англ.).

16

Вверх, вверх! (англ.).

17

Сейчас нет! Никого нет! (искаж. англ.).

18

Но у нас назначена с ней встреча (англ.).

19

Невозможно (англ.).

20

Мы все равно должны проверить (англ.).
Назад: Примечания
На главную: Предисловие