20
«К (мосту) Риальто»; «К железнодорожному вокзалу»; «К площади Рима» (ит.).
21
Домашнее вино (ит.).
22
Кампо – небольшая площадь (ит.).
23
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта» (перевод Т. Щепкиной-Куперник). Акт первый, сцена вторая.
24
Леня цитирует Байрона: «Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай» (англ.).
25
Мороженое (ит.).
26
Здесь: прошу вас! (ит.)
27
Да! Да! Пожалуйста! Всего два евро с человека! (ит., искаж. англ.).
28
Нет, здесь никого! (искаж. англ.)
29
Закуски (ит.).
30
Бизнес-ленч (исп.).
31
Что вам угодно? Ничего, спасибо (исп.).
32
Как же мне хочется выпить – конечно же, алкогольного! – после тяжелой работы над главой о квантовой механике! Да! Нет? Да!!! (англ.)
33
Вы не оплатили счет! (исп.)
34
Двадцать два евро (исп.).
35
Большое спасибо (исп.).
36
Об подробностях «хозарского плена» Ленчика читайте в романе Анны и Сергея Литвиновых «Дамы убивают кавалеров», издательство «Эксмо».
37
Что-нибудь случилось, сеньор? Вам помочь? (исп.)
38
Подробнее об этих перипетиях можно прочитать в романе Анны и Сергея Литвиновых «Дамы убивают кавалеров», издательство «Эксмо».
39
Чего?.. (исп.)
40
Что-нибудь случилось? (исп.)
41
Хорошо (исп.).
42
Слушаю (исп.).
43
Не понимаю (исп.).
44
Прочие дороги (англ.).
45
Слушаю (ит.).
46
Отче наш, Который на небесах, да святится имя Твое… (лат.)
47
Я сплю, я спала, я буду спать (англ.).
48
Рим (ит.).
49
Откройте, полиция! (исп.)
50
Подробнее о парашютной юности Кати Калашниковой и о связанных с ней перипетиях можно прочесть в романе Анны и Сергея Литвиновых «Заговор небес», издательство «Эксмо».