439
Вышел на арапа. – Наудачу, без предварительного плана.
440
Канает буржуй… – Идет богатый человек.
441
А по пузу – золотой бамбер. – Золотая цепочка от карманных часов с боем, которую для украшения носили напоказ, поверх жилетки.
442
Чья-то шмара… – Вообще шмара— проститутка; здесь: подруга кого-то из блатных.
443
“Шестая!”— То же, что “атас” – предупреждение об опасности: берегись, удирай!
444
Я, понятно, хода. За тюк. За весы. – Убежать, спрятаться, затаиться.
445
Мильтоны — здесь: милиционеры.
446
Хай — галдеж.
447
Шпайер (шпалер) – так на жаргоне именовался револьвер; восходит к еврейскому слову, переводившемуся как “плеватель”.
448
Ферть (ферт) – бездельник, пижон, стиляга.
449
Джонка (жарг.) – кепка с маленьким козырьком.
450
Примечание И. Л. Сельвинского.
451
Где-то за локтями… – высшим шиком в те годы было носить пиджак, приспущенный с плеч на спину, который фактически держался только на рукавах; руки при этом были засунуты в карманы.